起笔
qǐbǐ
1) начало черты иероглифа
2) первая (начальная) черта иероглифа
первая черта иероглифа
qǐbǐ
① 书法上指每一笔的开始:起笔的时候要顿一顿。
② 检字法上指一个字的第一笔。
qǐbǐ
(1) [the first stroke of a Chinese character]∶检字法上指一个字的第一笔
(2) [the start of each stroke in writing a Chinese character]∶书法上指每一笔的开始
qǐ bǐ
写字时每一笔的开始。
如:「写毛笔字,起笔要顿一顿。」
qǐ bǐ
(写字的第一笔) the first stroke of a character
(每一笔的开始) the start of each stroke in writing a Chinese character
qǐbǐ
initial stroke (of a character)1) 提起笔来;开始动笔。
2) 书法上指笔锋开始与纸接触。
3) 检字法上指一个字的第一笔。如:起笔部位从习惯,起笔笔形以新字形为依据。
частотность: #65183
в русских словах:
браться
браться за перо - 拿起笔; 从事写作
примеры:
拈起笔(书)来
взяться за кисть (книгу)
拿起笔; 从事写作
браться за перо
提起笔来
pick up a pen to write
男孩捡起笔记,敷衍地翻看着案件名:“‘小孩’,‘dom未完成’,‘dom未完成2’,‘头上有洞的男子’……都是些无聊的屁话,”他总结道。
Мальчик берет заметки и листает их, глядя на названия дел: «„Дитя“, „Незаконченное дело Дэна“, „Незаконченное дело Дэна 2“, „Человек с дырой в голове“... скучища», — заключает он.
警督点头,收起笔记本。他准备走了。
Лейтенант кивает и убирает блокнот. Он готов идти.
“好吧,”他收起笔记本走开了。
«Хорошо». Он отходит вместе со своими заметками.
你们还在等什么?拿起笔来签名。
А вы чего ждете? Перья в руки и пишите.
拿起笔记本。
Взять записную книжку.
她一把抓起笔记并盯着你,就像一条响尾蛇盯着自己的下一顿饭一样。
Она хватает записку и глядит на вас, как гремучая змея на будущий ужин.
他拿出一张白纸,拿起笔,开始写。
Он достает чистый лист бумаги, ручку и начинает писать.