持人长短
chírén-chángduǎn
(1) [control] 揪住别人的短处不放, 以便借端发泄要挟
(2) 又
chírén-chángduǎn
(1) [control] 揪住别人的短处不放, 以便借端发泄要挟
第二十九戒, 不得持人长短, 更相嫌恨。 --《云笈七签》
(2) 又
持人长短是一病, 假人自信是一病。
chí rén cháng duǎn
指抓住他人的缺点过失作为把柄,加以攻击。
chí rén cháng duǎn
抓住他人的过错缺点加以攻讦。
宋.张君房.云笈七签.卷三十九.老君说一百八十戒:「第二十九戒,不得持人长短,更相嫌恨。」
谓抓住他人的缺点过失作为把柄,加以攻击。
пословный:
持 | 人 | 长短 | |
1) держать (в руках)
2) иметь при себе (напр., паспорт)
3) придерживаться чего-либо; занимать (напр., позицию)
4) управлять; ведать
|
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|
1) длина, протяжённость; размер
2) неожиданное обстоятельство, непредвиденное событие
3) диал. так или иначе; перед отрицанием ни за что, никак, ни при каких обстоятельствах 4) плюсы и минусы, достоинства и недостатки
5) пересуды, сплетни
6) * софистическое рассуждение, софистика
|