指点迷津
zhǐdiǎn míjīn
вывести на правильный путь
показать правильный путь
zhǐ diǎn mí jīn
针对事物的困难处,提供解决的方向、办法或途径。
如:「这件事有待长辈来指点迷津,才有办法解决。」
zhǐ diǎn mí jīn
to show sb how to get to the right pathzhǐ diǎn mí jīn
show someone how to get onto the right path; Ariadne's thread; point out the right way to someone when he goes astrayzhǐdiǎn míjīn
show sb. how to get on the right pathпримеры:
我们请专家指点迷津。
We asked specialists to guide us out of the morass.
请和贾九鹤谈一谈吧。她会为你指点迷津。
Поговори с Девятой Цзя. Она тебе все объяснит.
和记载者艾瑞安妮谈谈吧。她会为你指点迷津。
Поговори с летописцем Элрианной. Она тебе все объяснит.
我会恳求艾露恩为我们指点迷津。在她的光芒之下,我或许有机会找到我的丈夫。
Я попрошу Элуну указать мне путь к нему. Надеюсь, ее свет поможет мне отыскать моего супруга.
还没结束。这片海岸或许还有人能为你指点迷津……
Это не конец. Может, на этом побережье есть кто-то еще, кто подскажет, куда идти...
你需要专家就这个问题的规则指点迷津。
You need an expert to guide you through the labyrinth of rules and regulations on this subject.
当然,我相信一定有人可以帮忙,或是替我们指点迷津。
Наверняка существует человек, который смог бы мне помочь или хотя бы указать направление, в котором искать.
пословный:
指点 | 迷津 | ||
1) показать; обратить (чьё-л.) внимание
2) указать, дать указания
3) сплетничать, перемывать косточки
|
1) заблудиться; плутать; ошибочный путь, неверное направление, ошибка
2) ступать на ложный путь, идти по ложному пути; ложный путь; заблуждение
3) будд. переправа заблуждений; заблуждения чувственного бытия
|