迷津
míjīn
1) заблудиться; плутать; ошибочный путь, неверное направление, ошибка
2) ступать на ложный путь, идти по ложному пути; ложный путь; заблуждение
3) будд. переправа заблуждений; заблуждения чувственного бытия
míjīn
〈书〉使人迷惑的错误道路<津原指渡河的地方,后来多指处世的方向>:指破迷津<点破错误的方向>。míjīn
[labyrinth; wrong path] 找不到渡口, 多指使人迷惘的境界
此即迷津也, 深有万丈, 遥亘千里。 --《红楼梦》
mí jīn
1) 迷失渡头所在。
唐.孟浩然.南还舟中寄袁太祝诗:「桃源何处是?游子正迷津。」
清.孔尚任.桃花扇.第二十八出:「原是看花洞里人,重来那得便迷津。」
2) 引申为错误的道路或方向。
红楼梦.第五回:「警幻道:『此即迷津也。深有万丈,遥亘千里,中无舟楫可通。』」
mí jīn
a maze
to lose the way
bewildering
mí jīn
{心理} maze:
从迷津中脱身 extricate from a maze
她在迷津中迷失了好几个小时。 She was lost in the maze for several hours.
míjīn
I n.
1) wr. labyrinth
我们请专家指点迷津。 We asked specialists to guide us out of the morass.
2) psy. maze
II v.o.
stray from the right path
1) 迷失津渡;迷路。
2) 佛教语。指迷妄的境界。
3) 泛指迷误的道路;错误的方向。
4) 犹迷宫。
частотность: #35534
синонимы:
примеры:
从迷津中脱身
extricate from a maze
她在迷津中迷失了好几个小时。
She was lost in the maze for several hours.
我们请专家指点迷津。
We asked specialists to guide us out of the morass.
请和贾九鹤谈一谈吧。她会为你指点迷津。
Поговори с Девятой Цзя. Она тебе все объяснит.
和记载者艾瑞安妮谈谈吧。她会为你指点迷津。
Поговори с летописцем Элрианной. Она тебе все объяснит.
我会恳求艾露恩为我们指点迷津。在她的光芒之下,我或许有机会找到我的丈夫。
Я попрошу Элуну указать мне путь к нему. Надеюсь, ее свет поможет мне отыскать моего супруга.
还没结束。这片海岸或许还有人能为你指点迷津……
Это не конец. Может, на этом побережье есть кто-то еще, кто подскажет, куда идти...
你需要专家就这个问题的规则指点迷津。
You need an expert to guide you through the labyrinth of rules and regulations on this subject.
当然,我相信一定有人可以帮忙,或是替我们指点迷津。
Наверняка существует человек, который смог бы мне помочь или хотя бы указать направление, в котором искать.