指缝
zhǐfèng
промежуток между пальцами
指与指间的空隙。
примеры:
指缝
складка на пальцах (суставах пальцев)
[直义] 钱如流水.
[释义] 钱很难留住, 很快就花光了.
[例句] (Елеся:) Деньги вода, Михей Михеич, так сквозь пальцы и плывут. Денежка-то без ног, а весь свет обойдёт. (叶列西娅:)米海·米海奇, 钱如流水, 指缝之间也可以穿过. 钱虽没有脚, 但可以走遍全世界.
[释义] 钱很难留住, 很快就花光了.
[例句] (Елеся:) Деньги вода, Михей Михеич, так сквозь пальцы и плывут. Денежка-то без ног, а весь свет обойдёт. (叶列西娅:)米海·米海奇, 钱如流水, 指缝之间也可以穿过. 钱虽没有脚, 但可以走遍全世界.
деньги что вода
被风史莱姆吹拂过的风车菊。虽然外表没有变化,但握在手中的时候,总感觉有微风从指缝间溜过。
Ветряная астра, овеянная Анемо слаймом. Несмотря на то, что её внешний вид не изменился, когда вы держите её в руках, кажется, что между вашими пальцами проходят слабые потоки воздуха.
您要能多抢一两张,这凝光大人指缝里漏出的好处,就能比同行多得一两分喽…
Это обрывки документов и планов Нин Гуан. Вам может хватит всего лишь одного кусочка, чтобы заполучить превосходство перед вашими конкурентами.
男人扔掉指缝中那根就快熄灭的香烟。他伸手去够一根新的,脸上自信满满。
Мужчина бросает на землю почти догоревшую до пальцев сигарету. С уверенным видом он достает новую.
“欢迎来到瑞瓦肖!”圆胖的男人高声道。他点燃了夹在指缝中的香烟。
«Добро пожаловать в Ревашоль!» — объявляет грузный мужчина. У него в пальцах зажженная сигарета.
“我很好,真的。”(试着掩盖住从指缝中渗出的血迹。)“超级无敌好。”
Со мной все в порядке. — Ты пытаешься закрыть руками раны, чтобы крови не было видно. — В полном порядке.
“我很好,真的。”(试着掩盖住从指缝中渗出的血迹。)
«Со мной все в порядке». Ты пытаешься закрыть руками рану, чтобы крови не было видно.
随便你,轻松钱就这样白白从指缝中溜走。
Ну как хотите. А легкие деньги у вас под носом прошли.
那条鳝鱼从我的指缝间滑走了。
The eel wriggled out of my fingers.
哈!你认为我看不出你手指缝里的那点东西吗?我现在就要把它拿回来,先谢谢你,并且我建议你别碰不属于自己的东西。
Ха! Думаешь, я не вижу твоих маленьких фокусов? Спасибо, но я заберу это себе. Настоятельно рекомендую больше никогда не брать чужое.
那男人走近底座上的一颗珍珠球。他将手放在上面,秘源从他的指缝里奔流而出...
Мужчина подходит к лежащему на пьедестале жемчужному шару. Он кладет на него ладони, и по его пальцам начинает стремительно растекаться Исток...