指脚夫妻
_
结发夫妻。 元·关汉卿·窦娥冤·第二折: “这不是你那从小儿年纪指脚的夫妻, 我其实不关亲, 无半点凄惶泪。 ”
zhǐ jiǎo fū qī
结发夫妻。
元.关汉卿.窦娥冤.第二折:「这不是你那从小儿年纪指脚的夫妻,我其实不关亲,无半点凄惶泪。」
примеры:
[直义] 针到哪里, 线也到哪里; 针往哪里走, 线也往哪里去.
[释义] 一个往哪里走, 另一个也往哪里去.
[比较] Будет твоя душа в рю, помяни и мою. (第二义)一个去哪里, 另一个也去哪里.
[用法] 指彼此关系紧密的人们, 常指夫妻.
[参考译文] 形影不离; 秤砣离不开秤杆.
[例句] - Что же мне, - говорит, - против мужа идти? Куда иголка, туда и нитка.
[释义] 一个往哪里走, 另一个也往哪里去.
[比较] Будет твоя душа в рю, помяни и мою. (第二义)一个去哪里, 另一个也去哪里.
[用法] 指彼此关系紧密的人们, 常指夫妻.
[参考译文] 形影不离; 秤砣离不开秤杆.
[例句] - Что же мне, - говорит, - против мужа идти? Куда иголка, туда и нитка.
куда иголка туда нитка
пословный:
指 | 脚夫 | 夫妻 | |
2) иметь в виду 3) опираться; полагаться на 4) палец |
муж и жена, супруги
|