挤奶人
_
milker
milker
примеры:
对你来说是小傻事,但对我们来说却是大事。我们想让人看得起,不想被当作挤奶工、死老百姓或牧羊人。
Это для тебя он глупый пожиратель, а для нас - вопрос престижа. Ох, с ним бы мы всем показать сумели, что тоже не лаптем щи хлебаем.
[直义] 如同从公羊身上取奶.
[释义] 从某人身上得不到一点好处; 某人毫无用处; 毫无用处的人.
[例句] - Мы оставили тебя тут бабушке помогать, а от тебя помощи - что от козла молока. "我们留你在这儿是要你帮助奶奶, 然而, 指望你帮忙, 就像从公羊身上挤奶一样."
[释义] 从某人身上得不到一点好处; 某人毫无用处; 毫无用处的人.
[例句] - Мы оставили тебя тут бабушке помогать, а от тебя помощи - что от козла молока. "我们留你在这儿是要你帮助奶奶, 然而, 指望你帮忙, 就像从公羊身上挤奶一样."
как от козла молока
猎魔人的人生总是充满了惊奇。很有可能才刚有挤奶女工请你喝上一杯刚挤出的新鲜牛奶,接着就要帮助商人将货车拖出泥潭。下一次就会看到一帮土匪洗劫一所住宅。最后一桩正是杰洛特在大史凯利格遇到的事。
Жизнь на Пути богата сюрпризами. То молочница угостит тебя кувшином теплого парного молока, то ты вытянешь купеческую повозку из болота, а в другой раз станешь свидетелем нападения бандитского нападение. Такое приключилось с Геральтом, когда он путешествовал по Ард Скеллигу.
пословный:
挤奶 | 人 | ||
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|