挤开
_
squeeze through (a crowd/door/etc.)
распихивать, распихать
jǐkāi
squeeze through (a crowd/door/etc.)в русских словах:
заслонять
2) перен. (оттеснить) 排挤开 páijǐkāi
эта мысль заслонила в голове всё остальное - 这个念头把脑子里的其它一切都排挤开了
отпихивать
推开 tuīkāi; (ногой) 踢开 tīkāi; (в толпе) 挤开 jǐkāi
оттеснять
1) 挤开 jǐkāi
оттирать
3) разг. (оттеснять) 挤开 jǐkāi, 排挤 páijǐ
оттиснуть
-ну, -нешь; -нутый〔完〕оттискивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого〈俗〉挤开, 挤走. ~ (кого) опять на прежнее место 把…又挤回原来地方. ~ (кого) в сторону 把…挤到一边去. ⑵что 留下(痕迹); 〈专〉印出. след, ~нутый на снегу ногой 留在雪地上的脚印. ~ новую корректуру 印出一份新校样.
поглазеть
— Поднимите! Домой сведите. Эк, поглазеть сбежались! — раздвигая плечом народ, подошла тётка Варвара. (Тендряков) - "把他拉起来!领回家去, 瞧!都跑拢来看热闹了!"瓦尔瓦拉大婶用肩膀挤开人群走了过来.
примеры:
这个念头把脑子里的其它一切都排挤开了
эта мысль заслонила в голове всё остальное
人们把我从门口挤开了
Меня отжали от дверей