挤牛奶
jǐ niúnǎi
доить корову
в русских словах:
доить
доить корову - 挤牛奶
примеры:
挤牛奶
выдаивать молоко, доить
炎炎夏日今年来得格外早。亨伯特变得越来越让人无法忍受,每次我陪挤牛奶的姑娘一起到河边他就生气。他说我不该和仆人交朋友。但他最生气的还是我跟叶恩和弗烈德说话。他说家世好的淑女不该跟阶级地位低的男人讲话,说这样会破坏他在这些人面前的威严。也许等天气凉快下来他就不会这么讨厌了。
В этом году летняя жара пришла раньше, чем обычно. Гумберт совершенно несносен. Он злится всегда, когда я выхожу на реку с пастушками. Говорит, я не должна им помогать. Но по-настоящему он бесится, когда я разговариваю с Яном и Фредом. Кричит, что благородная дама не должна якшаться с отребьем. Мол, это подрывает его авторитет. Может быть, когда спадет жара, он успокоится.
一种挤牛奶的新机器
a new contrivance for milking cows
她在挤牛奶。
She is milking the cow.
你把一个水桶放在她身子下面,开始挤牛奶。她没有抱怨。显然你的手法非常温柔。
Вы ставите под ней ведро и начинаете дойку. Она не жалуется – видимо, руки у вас достаточно теплые.
让每个挤奶员负责十头牛
закреплять за каждой дояркой по десять коров
还有把现挤的牛奶直接变酸奶。
И молоко у коров тоже из-за нас киснет.
奶牛一会儿就赶回来等待挤奶。
The cows will be in for milking soon.
刚挤出不久的奶牛乳汁,摸着还热乎乎的。
Только что из-под коровы.
由于被挤奶女工关了起来,奶牛在这次火灾中全被烧死了。
All the cows died in the fire because they were barred in by the milkmaids.
我本来有八头母牛,五头可以挤奶,自从附近来了石化鸡蛇,我就只剩下牧场上的牛粪。
Было у меня восемь коров, из них пять дойных. Только в округе завелся куролиск, и все, что мне от них осталось, - высохшие лепешки на поле.
就是幽灵干的。以前还只是奶牛夜里被偷偷挤掉奶,不然就是什么地方的鸡被抱走几只,而现在…唉。
Лихо похитило. До этого бывало корову у кого выдоит или курицу там заберет, а нынче... Эх-х-х.
我的牛挤出的奶是酸的;我的猫跟耗子睡在一起;我的猪整晚嚎个不停…你知道这意味着啥吗?
У коров молоко в вымени киснет, кошка с крысами спит, свиньи всю ночь визжат как резаные... Знаешь, что это значит?
пословный:
挤 | 牛奶 | ||
гл. А
1) толпиться, тесниться, грудиться
2) протискиваться, проталкиваться (в толпе); толкаться
3) жать, быть тесным; [иметь] мало места гл. Б
1) теснить, гнать, выгонять; спихивать, сталкивать
2) жать, давить, выдавливать
3) притеснять, принуждать; заставлять, вынуждать; припирать к стене
4) прищемлять; мять; ломать, сбивать; натруждать (напр. ноги)
|
молоко (коровье)
|