挤眼弄眉
jǐyǎn nòngméi
см. 挤眉弄眼
ссылается на:
挤眉弄眼jǐméi nòngyǎn
1) подмигивать; подавать знаки глазами; кокетничать, строить глазки
2) лукавый (о выражении лица)
примеры:
我看到你在跟那个女仆挤眉弄眼。
Смотрю, ты прямо ешь глазами ту служанку.
调皮的小伙子,躲在他背后挤眉弄眼作出怪脸。
Some of the smart ones, hiding themselves behind him, wrinkled their noses in a grimace.
他转向你,满是惊讶,接着挤眉弄眼地朝你微微一笑。
Он в удивлении оборачивается к вам и смущенно улыбается.
我不喜欢装得不像自己。什么叹息呜咽啊、动不动昏倒、挤眉弄眼啊…那都不是我会做的。
Не люблю притворяться. Охи, вздохи, обмороки, трепет ресниц... Все это не мое.
пословный:
挤眼 | 弄 | 眉 | |
2) делать, сделать 3) достать; добыть |
I сущ
1) брови
2) притолока [двери]; рамка; верх; край; поля (наверху страницы);возле; около
3) заголовок, название; надпись с названием (напр. над входом куда-л.) 4) старик; глубокий, почтенный (о возрасте)
5)* вм. 湄 (пойменный берег реки)
II гл.
вм. 媚 (льстить; заигрывать)
III собств.
Мэй (фамилия)
|