挥舞斧头
_
Качающийся топор
примеры:
镇子更南端的静谧花园墓场,是一个你绝不会想要在晚上去的地方。从地里爬出来的骸骨诡诈得足够回忆起如何挥舞斧头,或是施放法术。
Безмятежное кладбище к югу от города – не то место, где приятно оказаться ночью. Восстающие из могил скелеты достаточно сообразительны, чтобы вспомнить, как махать топором или применять заклинания.
巴罗在架设捕捉茜卓的陷阱时,未曾料想会有魁梧狮族挥舞着双头斧杀到。
Когда Бараль готовил ловушку для Чандры, он совсем не ждал появления громадного леонинца, вооруженного обоюдоострым топором.
战友团中最宝贵的物品是精灵屠戮者的碎片,伊斯格拉谟挥舞着这把斧头统领着五百英豪。
Одним из самых драгоценных артефактов Соратников являются обломки Вутрад - секиры, которой владел сам Исграмор, когда вел в бой Пять сотен.
战友团中最宝贵的物品是精灵屠戮者的碎片,伊斯格拉谟曾挥舞着这把斧头统领着五百英豪。
Одним из самых драгоценных артефактов Соратников являются обломки Вутрад - секиры, которой владел сам Исграмор, когда вел в бой Пять сотен.
巨剑挥舞的速度比巨斧快,巨斧挥舞的速度比巨锤快。
Двуручный меч быстрее секиры, а секира быстрее, чем боевой молот.
剑挥舞起来比战斧更快,而战斧挥舞起来则比战锤更快。
Мечи быстрее топоров, а топоры быстрее, чем булавы.
巨剑挥舞起来比巨斧更快,而巨斧挥舞起来则比战锤快。
Двуручный меч быстрее секиры, а секира быстрее, чем боевой молот.
长剑挥舞起来比战斧更快,而战斧挥舞起来则比钉锤快。
Мечи быстрее топоров, а топоры быстрее, чем булавы.
пословный:
挥舞 | 斧头 | ||
махать, размахивать
|
1) топор
2) головка топора
|