挫骨扬灰
cuò gǔ yáng huī
букв. стереть кости в порошок и развеять прах; обр. совершать тягчайший грех; ненавидеть до глубины души
Сеятели плохих новостей
cuò gǔ yáng huī
死后将骨头挫成灰撒掉。形容罪孽深重或恨之极深。cuò gǔ yáng huī
将骨头挫成灰撒掉。极言罪孽深重或恨之极深。
儿女英雄传.第三回:「傥也要把老爷的这项银子耽搁了,漫说我就挫骨扬灰,也抵不了这罪过。」
примеры:
我要将你挫骨扬灰!
Я сам развею над землей ваш прах!
我要把你碾为齑粉,挫骨扬灰!
Когда я с тобой покончу, хоронить будет нечего.
要把你挫骨扬灰!
Я тебя в порошок сотру!
пословный:
挫 | 骨 | 扬 | 灰 |
гл. А
1) ломать, разрушать; сбивать (напр. спесь)
2) рубить, убивать; наносить поражение; ставить на место 3) посрамлять, унижать; задевать, оскорблять
4) задерживать, останавливать; прекращать, оставлять
гл. Б
1) ломаться; быть поломанным (разрушенным); тупиться
2) терпеть поражение (неудачу); быть осаженным (поставленным на место); склоняться, смиряться (перед чем-л.); поражение, неудача
3) быть посрамлённым (оскорблённым, униженным, задетым)
4) * сохраняться; задерживаться, останавливаться
|
I сущ.
1) кость; костяной, костный; как кость (обр. в знач.: прямой, твёрдый, непреклонный)
2) костяк, скелет; остов; основа, суть 3) сущность; характер (особенно: твёрдый); качество
4) кости, останки, прах; тело
5) * облик, внешность; телосложение
II собств.
Гу (фамилия)
III словообр.
в медицинских терминах остео-, осте-, оссе-
|
1) поднять
2) веять, провеивать
3) носиться (в воздухе); разноситься (напр., о славе)
|
I сущ.
1) зола, пепел
2) известь; извёстка
3) грязь, нечистоты; грязный, испачканный; дурной, плохой
4) серый цвет, серый; пепельный, стальной (цвет) 5) см. 糟糕
II усл.
хуэй (десятая рифма тона 上平 в рифмовниках; десятое число в телеграммах)
|