挺好
tǐnghǎo
превосходный, наилучший; превосходно, отлично, лучше всего
очень хороший
tǐng hǎo
very goodtǐng hǎo
not half bad:
在1月份,这样的天气就算是挺好的了。 The weather isn't half bad, considering it's January.
tǐnghǎo
very good; quite goodв русских словах:
выстаивать
это здание выстоит ещё много лет - 这个楼房还能挺好多年
примеры:
这不挺好吗
разве это не достаточно хорошо?
这个楼房还能挺好多年
это здание выстоит ещё много лет
桌子花纹挺好看,就是走迹了,实在可惜。
Рисунок на столе довольно красивый, вот только потрескался, очень жаль.
这块布质量挺好,就是颜色差点儿。
The quality of this cloth is fine, but the colour is not quite right.; The cloth is quite good except for the colour.
这支笔挺好使。
Эта ручка хорошо пишет.
这小娃娃挺好玩儿。
The baby is very cute.
这把家伙挺好使。
This is a very handy tool.
在1月份,这样的天气就算是挺好的了。
Для начала января такая погода считается хорошей.
事情如何? 挺好!
Как дела? порядок!
好, 极好
- Как жизнь? - По госту. "过得怎么样? ""挺好. "
- Как жизнь? - По госту. "过得怎么样? ""挺好. "
по госту
菜汤挺好!
щи важнецкие!
这个建筑物还能挺好多年
Эта постройка выстоит еще много лет
- 今晚请你去《泔水面》怎么样
- 好啊,折箩的东西挺好吃
- 好啊,折箩的东西挺好吃
- Хочу сегодня вечером пригласить тебя поесть «ганьшуймянь».
- Хорошо. Я люблю такое рагу.
- Хорошо. Я люблю такое рагу.
李紫荆现在的字其实写的还挺好看的,就是跟顾若寒的相比,还差不少。
Ли Цзыцзин, вообще-то, сейчас пишет очень красиво, но до Гу Жохань ей еще далеко.
他挺好的,但不是我的菜
Он хорош, но не в моём вкусе
那个叫摩根·斯特恩的厨子在研究一套新食谱,他让我来这儿采集一点睡菜叶。那家伙可能觉得睡菜叶挺好吃吧。
Повар Морган Штерн составляет рецепт нового блюда, и он послал меня сюда на поиски листьев болотного боба. Он, похоже, думает, что они вкусные.
就在不久之前,他还来找我们的灵魂医者安娜拉,我无意发现他们俩处得挺好。她现在多半还跟他在一起。
Не так давно, в очередной раз возвращаясь от Анары, нашей местной целительницы душ, я заметила, что Азурегос к ней неровно дышит. Думаю, он и сейчас у нее.
这里有个大麻烦!海洋淹过来其实挺好的,因为现在船能直接开到加基森。不过如今一帮恶心的海洋巨人在朝镇子进发!我敢肯定,如果咱们把他们处理掉,诺格弗格先生一定会感谢咱们的。
У нас тут сложилась сложная ситуация! Отлично, что океан теперь так близко, что корабли могут попадать прямо в Прибамбасск. Но вместе с океаном пришли и отвратительные морские великаны, а это немалая угроза всему городу! Несомненно, если мы сможем справиться с этой угрозой, Гогельмогель оценит это по достоинству.
它的船身也开始侧倾了——要我说的话,还挺好笑的。但是不知道为什么,考瓦斯一点都不这么觉得。
И еще он накренился в одну с-сторону – вес-сьма комично, кс-стати с-сказать. Однако Корвас-с с-совершенно не находит все это забавным.
要我说,也许这样挺好的。等到莫加波回来,我们左右都是死。
По мне, так оно и к лучшему, все одно скоро умирать, когда Моджамбо вернется.
想在这种地方结交盟友可不容易。虽然你长得挺好看,但谁也不能保证你不是恶魔的奸细。我现在没办法信任你。
Но дружбу тут надо заслужить. Личико у тебя красивое, но это не значит, что ты – не пособник демонов. Пока что я не могу тебе доверять.
不也挺好吗?
В этом нет ничего плохого.
那就拜托你了,唔…要是群玉阁真能重建起来,那也挺好的…
Прости, но дальше дело за тобой. Вот будет здорово, если восстановят Нефритовый дворец...
不过,这次倒是挺好找的,「浓厚凝液」我也问过别人,只要消灭大型史莱姆应该就能拿到。
Слизь эту хоть легко найти. Я тут поспрашивал, и мне сказали, что концентрированную слизь можно добыть, убив крупного Слайма.
不过…不知道那些触摸陨石后昏睡之人,会做什么样的梦…我还真是挺好奇…
Но... Всё-таки интересно, что снится тем, кто прикоснулся к метеориту...
怎么样,是不是很贴切,枭总管虽然看上去很凶,但实际上人挺好的…
Верно подмечено, как считаешь? С виду заведующий Сяо та ещё злюка, но на деле он славный...
这样就可以了,还挺好看的…我们回去找言笑吧。
Пойдёт. Красивенько получилось... Давай вернёмся к Янь Сяо.
卯师傅要请吃饭?那挺好,热热闹闹地吃饭过节,感觉也不错。
Угощение от шеф-повара Мао? Отметить праздник вкусненьким было бы очень неплохо.
这样挺好的。
Ничего страшного!
你这不是挺好的吗?
У тебя всё в порядке?
嘿,挺好。这玩意还挺少见的,我自己可不知道上哪采…
Отлично! Эти цветы такие редкие. Сам я бы их никогда не нашёл.
从轻策庄出来啊,我就决定在这里开一个摊子,啥也不干,就听人讲故事,也给人讲故事…过得也挺好的。
Я решил открыть здесь небольшую чайную лавку. Целый день я слушаю истории путешественников и рассказываю им свои. Я доволен жизнью!
我挺好奇的,你帮人办事这么熟练,之前到底是做什么的…
Мне вот интересно, как у тебя так хорошо получается помогать людям? Кто же ты?
嘿,挺好。毕竟我自家开锅,用这么新鲜优质的食材,还挺难得…
Отлично! Приготовлю сегодня вечером дома вкуснятину. Не часто получается достать на рынке такой продукт.
唉,挺好的一个群玉阁,就这么没了…
Эх, такой был замечательный Нефритовый дворец... И вот его не стало...
但我觉得…这种人,应该挺好演的吧。
Я думаю, что пиратом быть очень просто.
「松鼠木雕」…嗯…是个不错的摆设,放在昆恩的摊位上,也挺好看的?
А деревянная белка... Хм... Неплохая безделушка. Хорошо будет смотреться на лотке Куинна.
工作…?工作挺好啊,没什么可说的…无非拿着锤子敲敲这里,敲敲那里,时不时被枭老头子骂一顿…
Работа. Работа хорошая, что ещё сказать? Постучи тут, постучи здесь, иногда приходит старик Сяо и ругается...
卯师傅要请吃饭…那挺好的。
Шеф-повар Мао хочет что-нибудь мне приготовить?.. Это же замечательно!
它们那样子不是挺好的吗?你就缺这么点鱼肉吗!?
Просто оставь их в покое! Или тебе настолько сильно хочется рыбки?
其实我很喜欢卷心菜,看上去很普通,却是一般人家必不可少的食物。它能生长在很多地方,也能和很多食材搭配,还从不抢味道。其实普通一点,也挺好的嘛。
Я очень люблю капусту. Вроде совсем обычный овощ, но без неё дома никак не обойдёшься. Растёт она почти везде, почти со всем сочетается и не перебивает другие вкусы. В её обычности есть что-то замечательное.
你原来写的就挺好。
Ты и так пишешь достаточно хорошо.
木板我都放在客栈底下了,应该挺好找的。
Они на нижней террасе, их несложно найти.
好好好,哎呀…过节的时候,吃点望舒客栈的杏仁豆腐还挺好。
Ой, как славно... Поесть на праздник миндального тофу из постоялого двора «Ваншу» всегда приятно.
挺好的愿望。
Хорошее желание.
霄灯挺好看的…
Небесные фонари очень красивые...
制造一些娱乐,不也挺好吗?
И всем будет интереснее. Разве так не лучше?
哦…路过,也挺好的。不进来喝点茶,吃点东西吗?
Эм... Славно! Может быть, чашечку чая или лёгкий перекус?
这样挺好的…不好意思…我还有很多工作要做,先走了…
Да, просто отлично... Прости, у меня ещё много работы. Мне пора...
诅咒恶兽挺好的。当然,她会时不时地在谁的身上咬一口,但我们早就习惯了。
Со стрыгой все в порядке. Да, ей надо время от времени кого-то кусать, но ты быстро к этому привыкнешь.
虽然看着挺好吃,但最好还是拿去种。
Выглядят они аппетитно, но лучше их посадить.
那样不挺好的吗!这样我就可以用它来砸碎岩石了。这样采矿就容易多了。
Было бы здорово! Я бы тогда мог головой камни дробить. Было бы легче в шахте.
红腹矿场本来都挺好的,直到那些该死的蜘蛛出现了。
В Красном Чреве все было прекрасно. Пока не появились эти чертовы пауки.
你挺好管闲事嘛?我是从尘风来的法师,我把我的天赋运用在这里的矿场上,帮助他们确保坑内的安全。
Любишь нос везде совать, а? Я была магом в Морровинде. Здесь мои таланты пригодились в шахтах, я помогаю обезопасить туннели от обвалов.
那样挺好,儿子。不过别再像上次一样踩坏庄稼。
Славно, сынок. Только не бегай по посадкам, как в прошлый раз!
什么,真的?算了吧,我还觉得那挺好笑的。
Что, серьезно? Да брось, я думал, это смешно!
嘿!这也许挺好使!
Эй! А это удобно!
我不你的意思……你是说乌弗瑞克·风暴斗篷?是个挺好的家伙,只是有些热衷于……我的意思是,不,我当然还是要大力谴责他……
Я не понимаю... говоришь, Ульфрик Буревестник? Славный человек, хотя и слишком любит... То есть, я хотел сказать, я его проклинаю от всей души...
康斯坦斯不太关心孤儿院里的陌生人。他不怕有人会伤害孩子们。我得承认,他这样倒是挺好的。
Констанция не любит в приюте посторонних. Боится, что кто-то может причинить детям вред. А она ничего, правда?
如果,在这个过程中,我的存在阻止了那些可能的危害,也挺好。
И если мое присутствие поможет отвадить тех, кто хочет причинить нам вред, тем лучше.
什么,真的?拜托,我觉得那挺好笑的耶。
Что, серьезно? Да брось, я думал, это смешно!
嘿!这也许挺好用的!
Эй! А это удобно!
我不明白……你刚刚是说“风暴斗篷”乌弗瑞克?他是个挺好的家伙,只是有些太热衷于……我是说,当然啦,多数情况下我还是谴责他的……
Я не понимаю... говоришь, Ульфрик Буревестник? Славный человек, хотя и слишком любит... То есть, я хотел сказать, я его проклинаю от всей души...
不是每一头比利山羊都要很出彩。当一头平凡的比利也挺好的……平凡也挺带感的不是吗?
Не все козочки должны быть чудесными, понятно? Можно побыть и простой. Да что там! Это, наоборот, даже здорово!
对于一件保存挺好的T恤来说,已经相当便宜了。
Это очень дешево для футболки с принтом в отличном состоянии.
你认为它∗仅是∗挺好的,让诺伊德有点失望。
Ноик немного разочарован. ∗Просто∗ клевая ему кажется недостаточной характеристикой.
我身体的镁含量挺好的。
Да все у меня нормально с магнием.
呃……好吧,那挺好的。
М... ну ладно. Да, было неплохо.
挺好的!我觉得对我的案子真的很有帮助!
Отлично! Очень помогает мне с делом!
我能承受的住……每当感到孤独的时候,有人能说说话肯定挺好的。
Я был бы не против... Здорово иметь рядом кого-то, с кем можно поговорить и не чувствовать одиночества.
我猜应该挺好的吧。
Думаю, все прошло более-менее нормально.
“说实话,我挺好的。职业和恋爱关系方面都挺好的。我已经达到人生中一个圆满又平和的阶段。”她急匆匆地点点头。“你怎么样,哈里?”
На самом деле, дела у меня очень хорошо. И в профессиональном плане, и в личном. У меня сейчас спокойный и плодотворный период в жизни, — быстро кивает она. — А у тебя как дела, Гарри?
嗯,我们检查了被害人的尸体。这挺好的——那种状态可不容易∗让人接近∗,但我们还是做到了。
Ну что ж, мы осмотрели тело жертвы. Это хорошо. В таком состоянии это было ∗непросто∗, но мы справились.
我已经找到几件盔甲了,这样挺好,没必要再去苦苦寻找更多了。
У меня уже есть какая-никакая броня. Я вполне обойдусь без поисков новой.
不过我还是∗感觉∗挺好的。我可能承受了很大的伤害。
Я все еще неплохо себя ∗чувствую∗. Наверное, могу выдержать серьезный урон.
是的。在她离开之后。那是个浮标。其实做得挺好的……
Да. После ее ухода. Подводный тайник. Довольно толково сделанный...
告诉人们彼此的事情∗其实∗挺有意思的,不是吗?现在把她的事情告诉他就挺好的……
Довольно интересно рассказывать людям друг о друге, правда? Было весьма приятно рассказать ему о ней...
“当然了,老兄,没问题……还有,谢谢你。和别人聊天真的挺好的。而且我知道开口并不容易。”他笑了。“希望你能找到解决问题的办法。”
Конечно, без проблем... и спасибо тебе за это. Хорошо, что мы поговорили. Я знаю, что просить тебе было нелегко, — улыбается он. — Надеюсь, твои невзгоды останутся позади.
也许你可以奉献自己的一生来清理它。但你是个警察。你还有其他不同的烂摊子要考虑。即便如此:想想还是挺好的。
Может, ты мог бы посвятить жизнь такой очистке. Но ты коп. Твоя сфера — бардак иного рода. Но мысль приятная.
也许我应该这样?可悲的是,我从来没有去过那里。我肯定它挺好的,不过最后——这重要吗?
Возможно, вы правы. К сожалению, я даже никогда там не был. Уверен, это прекрасное место, но какое это в конце концов имеет значение?
我是说骑在狮子身上是挺好玩的,直到到时候要下来的那一刻。
Я хочу сказать, что ехать верхом на льве весело до тех пор, пока не придет время слезать.
“没错。”她微微眯起眼睛。“是挺好的……很遗憾我们把它卖掉了。”
«Ага». Она слегка прищуривается. «Они были красивые... Жаль, что пришлось их продать».
“真的吗?”警督露出一个表情,感觉像是在给你验伤。“在我看来你挺好的。”
Да ну? — Лейтенант смотрит на вас с видом медика, оценивающего серьезность повреждений. — Выглядите нормально.
我∗挺好∗的,我没有想念∗任何人∗。
У меня всё ∗нормально∗, и мне всех хватает.
我们需要那里的一台∗冰箱∗。还有一个可能的目击证人。他只是在追踪一条线索,最后还给本地一家店主提供了一点建议——这样挺好的。
Там находился ∗холодильник∗, который мы искали. И возможный свидетель. Он просто шел по следу, и получилось так, что пришлось помогать хозяйке местного магазина. Все в порядке.
挺好。禁止低俗,那是道德家们的阴谋。让我们远离自己的生理功能,这样他们就能更全面的控制我们了……
Круто. Цензура — это изобретение моралистов, которые хотят отрезать нас от нужд плоти, чтобы обрести полный контроль...
新警徽一般意味着新警衔。你似乎……表现地挺好的。
Новое удостоверение обычно выдают при получении очередного звания. Кажется у вас... все шло хорошо.
他挺好的。在岛上的时候。他可以的。
Он хорошо держался. На острове. Он справится.
“是啊,是啊。就这么傻站着。挺好的。
Да-да. Просто стой столбом. Все в порядке.
他朝你摆摆手指。“其实这样挺好的,让我变丑了。而丑陋的人呢,哈里,要∗更擅长∗政治一些。”
Он потрясает указательным пальцем. «Но это и к лучшему, потому что я стал уродливым. А уродливые люди, Гарри, гораздо более искусны в политике».
我挺好的,谢谢你!
У меня всё в порядке, спасибо!
哦,还有无政府主义者!他们的枪法也挺好的。好到大家都快忘记他们的存在。
Да, и еще анархисты! Им здорово досталось. Настолько здорово, что об их существовании просто забыли.
哦,它不是什么古老的传家宝或者什么的,不过……我觉得如果能拿回来∗一定∗挺好的。
Ох, это не какая-нибудь там древняя семейная реликвия... хотя я ∗была бы∗ рада получить его обратно.
确实,我的朋友。一切∗都∗挺好的。
Верно, друг мой. Все хорошо.
呃,对我来说已经挺好的了。
Что ж, мне этого достаточно.
“怎么回事?”她调整了一下持枪的姿势。“我已经告诉过你了,人不是我杀的。我觉得挺好懂的。”
«Какая херня?» Она покрепче перехватывает оружие. «Я сказала тебе, что никого не убивала. По-моему, всё проще простого».
能跟她讨论你的历史其实挺好的,他想到。我可以配合。
Хорошо, что мы обсудили, о чем вы с ней говорили, — думает он. — Я могу подыграть.
不是特别喜欢。我喜欢跟稀有材料一起工作,还喜欢稳定的收入。而且顾客是角色扮演游戏玩家的话——他们人真的挺好的。
Не особо. Я люблю работу с редкими материалами и стабильную оплату. А в качестве клиентов ролевики — милейшие люди.
你说的都挺好的,不过我们要讨论一下非法占用教会财产的问题。我赶时间。
Это все, конечно же, хорошо, но я бы хотел поговорить о самовольном захвате церковной собственности. Я спешу.
哈?哦,没错。你说名字,挺好的。它怎么了?
А? А, да. Название, отлично. И какое?
当然,当然。所以你一直嘟囔着什么婊子的事。其实挺好的。
Ага, конечно. Именно поэтому ты бормотал о каких-то суках. Полный порядок.
能听你这么说挺好的。我对警察那种∗飞扬跋扈∗的工作方式没什么耐性。破案需要的耐心智慧……还有其他事吗?
Рад слышать. Не терплю стиль расследования „членом по столу“. Дела раскрывают терпение и интеллект... Хотите обсудить что-нибудь еще?
不,我觉得我没事。就算没了枪,我也挺好的,谢谢。
Нет, пожалуй, мне и так хорошо. И без пистолета. Спасибо.
我在这个村子里养大了自己的孩子,他们自己挺好的。
Я вырастила своих детей в этой деревне, и с ними все в порядке.
不过感觉∗挺好∗的,不是吗?这种刺痛。
Однако как же ∗хорошо∗, а? Почувствовать этот укол.
挺好的。现在,你还有别的事情吗?
Рада за вас. Ладно, что вы там еще хотели узнать?
没什么。挺好的。
Ничего. Ничего не имею против.
但是至少设计师混得挺不错——他们是合格的劳动力,可以在任何地方找到工作:平面设计,广告。程序员也挺好的。我的意思是,他们可是程序员。不过那些作家……他们就倒霉了。
По крайней мере эти художники хоть как-то устроили свою жизнь. Это профессионалы, они могут работать в различных сферах: графический дизайн, реклама. У программистов тоже дела неплохо. Ну, я имею в виду, они же программисты. А вот у писателей... У этих все хреново.
不,老兄,我说的都是真话。我真的没想到会是她。她挺好的。有点混乱,不过——是个好人。
Да нет, дружище, я тебе правду говорю. Я правда не думаю, что это она. Она ничего. Со своими тараканами... но все равно хороший человек.
哇哦……他还真的挺好的,好的有些可疑。
Ничего себе... Как это любезно с его стороны. Подозрительно любезно.
我的爱情挺好的。我是个爱情赢家。
Вообще-то у меня с любовью все отлично. Прекрасно все получилось.
真的吗?你觉得做的挺好的吗?
Правда? Считаешь, мы проделали хорошую работу?
“嗯?”他回过神来。“哦,对。那……挺好的,”他回复道,但并不知道你刚才说了什么。
«А? — рассеянно отвечает он, погрузившись в мечтания. — Ну да. Это... хорошо». Понятно, что он не слышал твоих слов.
不,我觉得我没事。就算没了警徽,我也挺好的,谢谢。
Нет, пожалуй, мне и так хорошо. И без удостоверения. Спасибо.
他们之间肯定∗有些∗摩擦,不过他掩饰得倒挺好……
Похоже, тут все же есть какие-то противоречия. Но он их умело скрывает...
好吧,无所谓了。反正我自己有,而且挺好的。
Ну, как хочешь. Себе я куртку забрал, и это главное.
“和别人聊天挺好的。我知道说出那些事并不容易,所以……”他笑了。“希望你能找到解决自己问题的办法。”
Хорошо, что мы поговорили. Я знаю, речь о таком вести нелегко, так что... — улыбается он. — Надеюсь, твои невзгоды останутся позади.
我听说他们的要求很离谱,好像是一台大型新动力起重机,还有半个公司?我忘记具体是∗什么∗了。我猜,应该对他们挺好的吧……
Я слышал, что-то совсем безумное. Что-то вроде нового огромного подъемного крана и половины компании... точно не помню. Ну, удачи им, наверное.
那里有个可能的目击证人。而且离犯罪现场也很近。他只是在追踪一条线索,最后还给本地一家店主提供了一点建议——这样挺好的。
Там находился возможный свидетель. И располагалась эта зона неподалеку от места преступления. Он просто шел по следу, и получилось так, что пришлось помогать хозяйке местного магазина. Все в порядке.
“一个虔诚的中间派人士,”她点了点头。“很难见到。我是想说在你的工作领域,还能有人用一种温和的方式朝人脑门子开枪,其实挺好的。”
Убежденный центрист, — кивает она. — Таких нечасто встретишь. Хорошо, когда на вашей должности состоит человек, способный сохранять холодную голову, когда дело доходит до стрельбы по людям.
你当雕像应该挺好看的……
Памятник тебе выглядел бы шикарно...
我觉得从吊人的案子里抽身出来稍微休息一下,应该也挺好的。
Думаю, было бы полезно ненадолго отвлечься от повешенного.
“是啊,他喜欢跟土著聊天。发发传单,这里那里地招惹一些吉皮特。本来他妈的挺好的想法,结果却变成……”他指向院子。
«Ага, он любил попиздеть с туземцами. Раздать листовки, помацать киптскую жопу. Охуенно получилось...» Он указывает на задний двор.
挺好的。但我不会再让∗任何人∗上去了——再也不会。现在你还有什么事吗?
Рад за вас. Я же больше никогда никого туда не пущу. Чего еще вы хотели?
“哦……”她看着你手指的方向。“我猜,知道这一点挺好的。它为什么会在海里呢?”
«О...» Она смотрит в указанном тобой направлении. «Интересный факт. Наверное. Почему она там?»
在这里看到警察其实还挺好的……
Даже приятно встретить здесь копов...
“呃……”她扬起眉头。“你这样挺好的。不过,他消失在海浪里了。这是很久以前的事了。”
«Эм...» Она поднимает бровь. «Поздравляю. Но он утонул. Это было довольно давно».
“嗯,他们好像给名人的不同着装打分?其实挺好笑的。他们有点刻薄。”她停下来想了一会儿。“就是想要评出谁是最时尚的那个。”
Ну, типа, оценивают прикиды известных людей, не? По фану, типа. Жестко так. — Она на секунду задумывается. — Определяют, кто самый стильный.
“我在这里挺好的,就望望风。”他看着港口大门悬挂下来的红色旗帜。“挺壮观的,不是吗?我都开始喜欢红色了……”
У меня все хорошо. Я тут посижу, буду наблюдать, — он окидывает взглядом красные флаги, вывешенные на воротах в порт. — Изрядное зрелище, да? Мне начинает нравиться красный...
一开始我想——不挺好吗,也许这些东西对罢工会有所帮助?给我们多争取多几天公开活动的时间,你懂的。
Сначала я подумал: а почему бы и нет? Может, если продать броню, это поможет прокормить забастовку? Ну, купить нам еще пару дней под солнцем.
“挺好的……”他想出这种表达方式的时候,嘴唇有些抽搐:“……处理劳资纠纷的时候能有一个∗心灵手巧的模范警探∗总是挺好的。我能看出他们为什么派你来——现在可以走了吗?”
Как славно, — он пытается подобрать слова, и его рот дергается, — что в расследовании трудового конфликта с нами ∗парадетектив-амбидекстр∗. Теперь ясно, почему прислали вас. Пойдемте?
是的。我以为……这样挺好的。
Да. Я подумал... ей понравится.
他们挺好的啊。
Очень мило с их стороны.
我能理解你的感受,朋友。想念一个人的感觉挺好的。我喜欢。我知道除了这里的这些东西,我还拥有∗更多∗。
Мне жаль тебя, мой друг. Хорошо, когда тебе кого-то не хватает. Мне это нравится. Знать, что где-то есть нечто ∗большее∗, чем то, что у меня здесь с собой.
曾经挺好的。我猜这也是一种安慰吧。那最后一个数字是什么?
Я был хорош. Что ж, в этом есть какое-то утешение. Ну а что значит последняя цифра?
“圣餐,挺好的……”他被这些话迷住了。
«На причастии безмолвном... Сильно», — слова, кажется, заворожили его.
把这件事放在一边其实挺好的。
Хорошо, что мы с этим разобрались.
有道理。周日有朋友陪伴挺好的。不用工作,你可以跟朋友们待在一起,看看橄榄球赛,喝点啤酒。
Логично. По воскресеньям общаться с друзьями приятно. На работу не нужно, можно смотреть регби и пить пиво с приятелями.
你做得挺好的——毕竟,你的道路指引你又回到了我这里。
Да всё вы правильно делаете. В конце концов, ваши действия снова привели вас ко мне.
其实吧,不稳定挺好的。解除武装会容易一些……不对,等等,其实不稳定挺糟糕的。
В нестабильности есть свои плюсы. Будет проще ее обезоружить... Нет, постой. На самом деле тут сплошные минусы.
你说的都挺好的,不过我们要讨论一下非法占用教会财产的问题。
Это все, конечно же, хорошо, но я бы хотел поговорить о самовольном захвате церковной собственности.
“哦,真的吗?”她的眼睛在月光下像偷来的硬币一样闪烁。“挺好的。那就更容易被闯空门了。”
Да неужели? — Ее глаза блестят, как краденые монеты в лунном свете. — Спасибо за информацию. Значит, поживиться станет еще проще.
警督叹了一口气。“玩∗超级雇佣兵∗游戏可能感觉挺好的,但是你也许应该问问自己,这样是不是真能帮你解决这起案件……”
Лейтенант вздыхает. «Возможно, вам нравится изображать из себя ∗супернаемника∗, однако не мешало бы и задуматься, как этот образ относится к делу...»
不,和平听起来挺好的。
Нет, мир — это вполне себе здорово.
不,我没事,我挺好的。我还有……其他事情。
Нет-нет, я в порядке, в порядке. У меня есть... другие вопросы.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск