打得挺好的
_
Хороший был бой
примеры:
打得挺好的,她是个不错的斗士。
Хороший поединок. Она неплохой боец.
你打得挺好,但还是难逃一死!
Хорошо сражаешься, но все равно погибнешь.
我被打得挺惨的。
Мне очень плохо.
看来梅森把这里守得挺好的。
Похоже, Мэйсон неплохо там устроился.
你确定吗?我觉得挺好用的……
Думаете? По-моему, вполне подходящее...
看来妮莎把这里守得挺好的。
Похоже, что Ниша неплохо тут обосновалась.
看来玫格丝和威廉把那里守得挺好的。
Похоже, Мэгги и Уильям там здорово окопались.
说你在有无法治愈的伤疤之前过得挺好的。
Сказать, что это, конечно, здорово – до той поры, пока не получишь рану, которая не желает заживать сама.
我不需要他们。我自己一个人也活得挺好的。
Они мне не нужны. Я и в одиночку справлюсь.
又能有更多战利品?我听起来觉得挺好的。
Еще больше добычи? Отлично!
对,你管帮派是真的管得挺好。这大家都看得出来。
Да, у тебя отлично получается командовать бандами. Люди обратили на это внимание.
是的。在她离开之后。那是个浮标。其实做得挺好的……
Да. После ее ухода. Подводный тайник. Довольно толково сделанный...
不不不。汤姆你做得挺好的,拜托尽量飞稳一点就好。
Нет, нет, нет. Ты отлично справляешься, Том, просто постарайся держать винтокрыл поровнее.
你做得挺好的——毕竟,你的道路指引你又回到了我这里。
Да всё вы правильно делаете. В конце концов, ваши действия снова привели вас ко мне.
好啦,或许我吃了三罐。刚开始还觉得挺好吃的,可是现在……
Точнее, три банки. Сначала вроде вкусно было, а теперь вот...
打得好!
Добрый бой!
我只是想恭喜你。你应付欧吉尔德应付得挺好的,你都把债快还清了呢。
Я хотел тебя поблагодарить. Ты замечательно справился с заданиями Ольгерда. Твой долг почти выплачен.
我到目前为止都过得挺好。我不贪心,但有我这种才能的人可不常见。
Ну, Кольтер обеспечивал меня всем необходимым. Я не жадный, но учти: такие организаторы, как я, большая редкость.
我会说我们干得挺好的,老大。如果继续这样下去,我实在没什么好抱怨的。
Я бы сказал, дела у нас с тобой идут хорошо, босс. Если так будет продолжаться и дальше, я буду только рад.
恢复得挺好,但我这段时间得避免惹上麻烦。坦率的说,这正是我找你的原因。
Заживает, но пока нужно держаться от неприятностей подальше. Правду сказать, по этому поводу я и хотел с тобой поговорить.
打得好,死光光。
Хороший бой. Все умереть.
打得好,姐妹。
Ты хорошо сражаешься, сестра.
打得好,兄弟。
Ты хорошо сражаешься, брат.
水桶年纪越来越大。朱莉娅觉得挺好,因为它不会在房间里搞出大乱子了。
Бакет стареет. Джулия отмечает, что так даже лучше — меньше будет попадать в неприятности в доме.
白发的,打得好。
Ты хорошо сражался, белоголовый.
打得好, 我认输。
Хорошая игра. Я сдаюсь.
白子,打我打得好,代价值得。
Поколотил ты меня как следует, беленький. Заслужил хорошие деньги.
哈哈!打得好,人类!好玩!
Ха-ха! Хороший бой! Весело!
пословный:
打 | 得 | 挺好 | 的 |
2) бить, ударять; драться 3) играть (во что-либо или на чем-либо); покупать 4) dá дюжина |
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|