捅死
tǒngsǐ
зарезать
tǒngsǐ
stab to deathв русских словах:
посадить на перо
捅死 tǒngsǐ
примеры:
他们强迫我们与其他囚犯角斗,并以此为乐。还不如将我们一刀捅死算了!
Они заставляли нас сражаться с другими узниками. Милосерднее было бы просто убить нас всех!
我们的船沉了;我们的灭世机甲也没了。我们在这项任务中损失惨重,而且锈水财阀也不会给我们赔偿。讨债的人会捅死我们的!我们得尽力弥补这些损失。
Наши корабли пошли ко дну, КМЖС тоже передает привет. Мы очень многого лишились, а картель Трюмных Вод страховку не оформляет. Коллекторы нас живьем съедят! Что ж, придется как-то компенсировать потери.
是吗?我倒是可能在一个漆黑的小巷子里被人背后一刀捅死。但人民已经看到了真相,他们不会退缩的。
Да? Само собой, меня может прикончить убийца в темном переулке. Но люди уже узрели истину, и пути назад больше нет.
如果你能把敌人活活地放在火上烤,你还会满足于只是用刀捅死他们吗?
Зачем колоть и резать врагов, если можно спалить их заживо магическим огнем?
我建议你好好劳动,争取早日出去。在这里待着迟早会被扁钻捅死,或者被斯库玛害死。
Мой совет? Отбывай срок с киркой в руке, и выйдешь. Зачем тебе заточка в брюхе из-за бутылки скумы?
在帮艾尼塔克,哈?给我一个不一刀捅死你的理由。
Помогаешь Энитаху, да? Ну, и что помешает мне воткнуть кинжал тебе в грудь?
他是个奇怪的家伙。没人知道他打哪儿来,为什么要来。他跟一个寡妇同住。她丈夫因为一小块面包被人捅死了。
Странный он мужик. Пришел неведомо откуда, не понять зачем. Пригрел при себе вдову - у ней мужа за кусок хлеба забили, - стал с ней жить.
跑不过追她的人…被捅死,或是被割断喉咙。真奇怪──刀子居然没带走。
Убежать она не смогла... Он ударил ее ножом или перерезал ей горло. Странно, что нож он оставил...
仆人…被捅死的。他被人用锐器捅了十几下,有些伤口是死后造成的。
Служанка... Заколота. Больше дюжины ударов, некоторые нанесены посмертно.
~吱吱!~你不害怕黯灵骑士,对吧?你只需要一点特殊的血和一张华丽的纸,就能让他们更容易被捅死!
~Пиии!~ Ты не боишься рыцарей смерти, да? Чтобы с ними справиться, нужен странный клочок бумаги и немного особой крови!
~这有只小鬼,杀死小鬼、戳死小鬼、捅死小鬼、砸死小鬼、敲死小鬼、炸死小鬼、摔死小鬼...~欢迎,朋友!别害羞——跟着唱!哦哦哦哦!~这有只小鬼,杀死小鬼、戳死小鬼、捅死小鬼、砸死小鬼、敲死小鬼、炸死小鬼、踩死小鬼、摔死小鬼...~
~Бери импа, хватай импа, души импа, круши импа! Зарежь импа, проткни импа, прибей импа, порви импа..." Эй, здорово! Не стесняйся, подпевай! Э-э-эх! ~Бери импа, хватай импа, души импа, круши импа..."
这有只小鬼,杀死小鬼、戳死小鬼、捅死小鬼、砸死小鬼、敲死小鬼、炸死小鬼...
~Бери импа, хватай импа, души импа, круши импа! Зарежь импа, проткни импа, прибей импа, порви импа..."
六天后,他被羊肉叉子从背后捅死了。
Через шесть дней его закололи насмерть вилкой для ягнятины.
一个心怀怨恨的侍臣用羊肉叉从背后将其捅死。
обиженный придворный не заколол ее насмерть вилкой для ягнятины.
早知道当初在浮木镇就该捅死你,而不是帮你。
В Дрифтвуде мне следовало пронзить тебя мечом, а не протягивать тебе руку.
我是人民救星啊,你知道吗?我喜欢出去帮助那些小人物,并且捅死那些压迫他们的人。
Я ведь из народа, понимаешь? Мне нравится помогать простым людям. И резать всех, кто пытается их угнетать.