捍卫家园
_
Защита Очага
примеры:
天尊领受天降重任之时,还只是耕耘田间的一介凡夫俗子,不知征战沙场为何物。在她受神所托、挺身捍卫家园之前,她已在这片土地上劳作多载。~《塞洛亚特》
Поборница училась нести ярмо служения богам не на поле битвы, а на хлебном поле. Она вспахивала землю задолго до того, как была призвана ее защищать.— Териада
天尊领受天降重任之时,还只是耕耘田间的一介凡夫俗子,不知征战沙场为何物。在她受神所托、挺身捍卫家园之前,她已在这片土地上劳作多载。 ~《塞洛亚特》
Поборница училась нести ярмо служения богам не на поле битвы, а на хлебном поле. Она вспахивала землю задолго до того, как была призвана ее защищать. — Териада
「我虽不是出生于瑟特萨,但也愿意舍命捍卫此地。这样我还不能称它为家园吗?」
«Я родился не в Сетессе, но за этот город я сражаюсь, и за него я готов умереть. Разве после этого я не могу называть его своим домом?»
保卫家园
защищать свой очаг (дом, родину)
守卫家园
защищать свои дома
「同诞于此世,携手卫家园,立誓共离别。」
«Мы пришли в этот мир вместе. Мы сражаемся за этот мир вместе. Мы покинем этот мир вместе».
为了打发时间,我经常给那些保卫家园的年轻战士们做些有用的东西。
А чтобы проводить время с пользой, я изготовляю разные вещи для молодых сильных воинов, которые защищают теперь нашу родину.
你们永远不懂保卫家园、守护心爱的人是什么感受。你们抛弃了自己的世界,又来侵犯我们。
Вы не знаете, каково защищать свой дом, родных. Вы оставили свой мир, чтобы уничтожить наш.
「猩猩把树弄倒,当成武器来守卫家园的景象,看来真是古怪。」 ~凯辛柯地精猎手塔维堤
"Странно видеть, как обезьяны валят деревья, чтобы вооружаться на защиту своих же лесов". — Тавети из Кельсинко, эльфийский охотник
пословный:
捍卫 | 家园 | ||
1) дом, родина, семейная обитель, домашний очаг, очаг
2) огород при доме, домашний дворик
|