捣鬼吊白
_
暗中使用诡计。 红楼梦·第六十一回: “你这个小猴精, 又捣鬼吊白的, 你姐姐有什么好地方了。 ”
dǎo guǐ diào bái
暗中使用诡计。
红楼梦.第六十一回:「你这个小猴精,又捣鬼吊白的,你姐姐有什么好地方了。」
пословный:
捣鬼 | 吊 | 白 | |
1) устраивать каверзу (подвох); подложить свинью; подставить ножку; каверза; подвох
2) говорить за спиной; нашёптывать; интриговать
|
1) висеть; вешать(ся); подвесной
2) спускать [поднимать] на верёвке
3) подшивать (напр., подкладку)
4) тк. в соч. выразить соболезнование; почтить память
|
1) прям., перен. белый; седой
2) побелеть; поседеть
3) чистый; пустой
4) напрасно, впустую; зря
5) бесплатно, даром; задаром 6) ясный, понятный; выясниться
7) неправильный, ошибочный (об иероглифе)
8) сокр. китайский разговорный язык [байхуа]
9) театр нестихотворный текст в китайской опере
|