捱
ái
вм. 挨
I гл.
1) тянуться, длиться, медленно протекать (о времени)
捱一刻似一夏 четверть часа длились, как целое лето; минуты казались годами
2) медлить, мешкать; тянуть время; перебиваться; маяться (напр. без сна); влачить (дни свои); откладывать, оттягивать (срок); затягивать (дело)
捱日子 влачить свои дни
捱一会 повремените немножко!
捱一时是一时 день прошёл, и ладно!; живи пока живётся!
捱得一日 можно на денёк отложить; один день время терпит
捱到天亮 промаяться без сна до рассвета
3) прижиматься, льнуть
捱向母亲身上 прильнуть (прижаться) к матери
4) прилегать, примыкать, быть в непосредственной близости
捱着海滨 прилегать к морскому побережью, быть расположенным на морском берегу
捱死 быть на волосок от смерти
5) переносить, терпеть; подвергаться
捱不住 не удержаться, не стерпеть
捱饿 терпеть голод, голодать
捱骂(打) переносить брань (побои)
捱冷 страдать от холода
6) сопротивляться, давать отпор; отказывать[ся]
II гл.-предлог
вдоль (напр. шеренги); по (напр. очереди)
捱门挂户 со двора во двор; по дворам, подворно
捱次 по очереди
традиционный (разнопись) от 挨
ссылки с:
啀ссылается на:
ái, āi
put off, procrastinate; endureái
① 遭受;忍受:捱打 | 捱饿。
② 困难地度过<岁月>:捱日子。
③ 拖延:捱时间。另见āi。
ái
variant of 挨[ái]ái
1) suffer; endure
他脸上捱了一巴掌。 He was slapped in the face.
2) drag out; delay; stall
别捱时间了。 Quit stalling.
I
ái
1) 心焦地等待;熬。
2) 遭受。
3) 慢慢行进;拖延。
4) 勉强进食。
II
āi
1) 贴近;依靠。
2) 挤。
3) 依次,轮。
частотность: #31621