掉泪
diàolèi
ронять слёзы
diào lèi
to shed tearsdiào lèi
come to tears; tears fallingdiàolèi
come to tearsчастотность: #26476
в русских словах:
шибать
слеза шибает〈俗〉(感动得)掉泪
примеры:
不见棺材, 不掉泪
не проронит слезу, пока не увидит гроба (о непочтительном сыне)
妈妈独自掉泪
мама плачет одна
我早就劝他不要犯傻了!他迟早都会为几枚钱币丢掉性命的!现在好了,有的人就是不见棺材不掉泪。
Говорила я ему – это пустая затея! И вот результат – его убили за горстку монет! Впрочем, ладно, дураков везде хватает.
「别为体弱者掉泪。他们也没剩多少日子了。」~播疫者纳斯莱
«Не стоит горевать о смерти слабых. Их час все равно скоро настал бы».— Натрак, сеятель чумы
那就因痛苦而死吧。放心,没人会帮你或为你掉泪的。
Значит, ты сдохнешь от боли. И никто тебе не поможет. И не заплачет.
他眨眼挤掉泪珠。
Он смаргивает слезу.
虽然胜算没增加,但我不会因此而掉泪的。身无分文的我乘船逃出了最后一处囚禁我的岛屿。我真的没理由再来一次。
Что-то козыри мне последнее время не выпадают особо, но я плакаться не намерен. С последнего своего острова-тюрьмы я отплыл целым и невредимым. Могу и повторить!