掌握在手中
_
держать в руках
примеры:
控制; 把…掌握在手中
держать кого в руках
掌握在…的手中
быть в руках
未来掌握在自己的手中
Твое будущее в твоих руках!
好运掌握在自己手中。
Я сама творю свою удачу.
把人生掌握在自己手中
взять свою жизнь в свои руки
把命运掌握在自己手中
взять свою судьбу в свои руки
我们的命运就掌握在你的手中。
Наша судьба в твоих руках.
要相信命运是掌握在自己手中。
Верьте в то, что вы сами держите судьбу в своих руках.
但现在天霜掌握在乌弗瑞克手中。
Но теперь Скайрим - в руках Ульфрика.
然而天际现在掌握在乌弗瑞克手中。
Но теперь Скайрим - в руках Ульфрика.
学院现在全掌握在你手中了,理事。
Директор, теперь Институт в ваших руках.
学院现在掌握在你手中了。好好带领他们。
Отныне Институт в твоих руках. Позаботься о нем.
爱莉克斯·凡斯的性命掌握在我们手中!
Жизнь Аликс Вэнс в наших руках!
不可能。这房里所有通道都掌握在我手中。
Невозможно! Я же контролирую все точки доступа в эту комнату.
微笑,问命运掌握在别人手中是何感觉。
Улыбнуться и спросить: и каково ему – оказаться всецело в чьей-то власти.
那好吧,我家族和你的鲜血就掌握在你和布鲁瑞手中。
Что ж. Значит, кровь моих родичей не только на руках Брурида, но и на твоих.
那好吧,我家族和你的鲜血就掌握在你和布瑞德手中。
Что ж. Значит, кровь моих родичей не только на руках Брурида, но и на твоих.
曼哈顿计划完成,原子的恐怖力量已在掌握在我们手中。
Мы завершили проект «Манхэттен» и подчинили ужасную силу атома.
曾经掌握在愚人众手中的钥匙。和所有钥匙一样,一枚钥匙对应一扇门。
Ключ, который когда-то принадлежал Фатуи. Как и у любого другого ключа, у него есть свой замок.
在我看来一些实际的东西掌握在我的手中!我不能相信你说的那些话。
Что-то реальное, что можно увидеть глазами, в руках подержать! Я не могу верить на слово таким, как ты.
<帕维克把戴着护手的那只手握紧成拳,砸在另一只手掌中。>
<Парвинк бьет по открытой ладони закованным в латы кулаком.>
吸血鬼的命运掌握在你的手中,感觉如何呢?令人振奋吧,不是吗?
Как тебе нравится держать в руках судьбу вампиров? Кружит голову, верно?
但我相信你会明白自己的命运掌握在自己手中。法律不会为友情开恩。
Но отныне твоя судьба будет в твоих руках. Закон недопустимо преступать ради личной дружбы.
幸好那本书现在掌握在正确的人手上,掌握在文明且有修养的恩希尔手中。
На счастье, она попала в самые достойные, самые просвещенные руки - к императору Эмгыру.
不仅如此,还有另外1,000多件核武器掌握在其他有核国家的手中。
Более того, еще 1000 единиц ядерного оружия находится в руках других государств.
此事已经对中日关系造成严重损害,解决问题的钥匙掌握在日方手中。
Этот инцидент серьезно повредил китайско-японским отношениям.
他们的性命掌握在我们手上。
Теперь они наши.
文件掌握在可靠人的手里。
The document it in good hands.
向前来,我想你明白了自己的命运掌握在自己手中。法律不会为友情开恩。
Но отныне твоя судьба будет в твоих руках. Закон недопустимо преступать ради личной дружбы.
那城镇已经在我掌握中。
Город в моих руках.
你把它握在手中,掌心传来一股剧烈的刺痛感。这件物品汇聚着纯粹的能量。
Держа ее в руке, вы ощущаете в ладони сильное покалывание. Определенно, этот предмет насыщен мощной энергией.
现在每件事情都掌握在拉多维德的手中,我们要防止王国分裂,这才是最重要的事。
Теперь все в руках Радовида. Мы не допустили раздела королевства, и это главное.
女术士,你的命运掌握在你的手里。
Твоя судьба в твоих руках, чародейка.
出发吧,<name>。我们的生命与希望,如今都已经全部掌握在你的手中了。
Прощай, <имя>. Ты – наша последняя надежда.
不…不过一切都还在掌握之中。
Нет... Но в пределах нормы.
愤怒勋章就在锻石师手中。她是一位长者,掌握着强大的力量,负责创造顽石军团。
Медальон Гнева находится у Камнетворицы. Она древнее и могущественное существо, создательница Каменного легиона.
我怀疑他身边肯定有重兵把守,<name>。我的子嗣的命运又一次掌握在了你的手中。
Думаю, этого эльфа хорошо охраняют. <имя>, благополучие и будущее моего рода снова в твоих руках.
你无法在战斗中掌握或遗忘技能。
Нельзя запоминать и забывать навыки, находясь в бою.
爱莉克斯·凡斯的生命真的掌握在能者之手。
Поистине, жизнь Аликс Вэнс в надёжных руках.
肯特的性命就掌握在你手里,银枪死袍。
Плащ, жизнь Кента в твоих руках.
她把好奇之心注入我们心中,使我们获得事实与真理,把它们像捕捉到的萤火虫一样掌握在手里。
She breathed curiosity into us so that we brought in facts or truths shielded in our hands like captured fireflies.
杰洛特,那是你自己的错。你的命运掌握在你手里。
Ты сам виноват. Твоя судьба в твоих руках.
要关闭控制台,你就必须夺得控制水晶。根据我们掌握的情报来看,这颗水晶就在工头瑟瑞狄斯手中。
Для выполнения этой процедуры тебе нужно заполучить кристалл, который позволит тебе связаться с панелью управления. Согласно нашим сведениям, кристаллом доступа владеет инспектор по имени Тередис.
我们迫切需要找出大量开采和生产法兰石的方法!这样的话,流入市场的法兰石量将完全掌握在我们手中。
Нет, нам нужен именно массовый способ добычи фаралита! Тогда его количество на рынке будет под нашим полным контролем.
摇摇头,告诉洛哈一切尽在你的掌握中。
Покачать головой и сказать Лохару, что вам и так все ясно.
这种武器不可怕,可怕的是操控它的人。死亡之雾在这个世上总有其归属之处...它应该被掌握在正确的人手中。
Бояться нужно не оружия, а того, кто его держит. Даже туман смерти может быть полезным... в правильных руках.
我们的命运都掌握在你手里,<name>。
Наша судьба – в твоих руках.
其实我早就有程式了,一切都在掌握中。
Вообще-то эта программа уже у меня.
我们准备突袭基地。我们一发动攻击,你就用步枪宰掉视线内所有敌人。许多人的性命就掌握在我们手中了。
Мы штурмуем базу. Как только мы нанесем удар, снимай из винтовки каждого, кого увидишь. От нас зависят жизни многих.
这个亡命之徒的命运就掌握在你的手中,我们来杀鸡儆猴吧。运用冰箱尸体冷冻技术帮我∗定位∗到他。
Судьба преступника — в твоих руках. Давай устроим показательную порку. Помоги мне засунуть его в трупно-морозильное отделение.
真的吗?我不这么认为。非常极端,我还在掌握之中。
Почему же? Наоборот. Мне кажется, я полностью контролирую ситуацию.
被告人的命运掌握在陪审团的手上。晚餐由主厨负责
The defendant's fate is in the hands of the jury. Dinner is in the hands of the chef.
别再猜到底是谁拿走文件的了。现在手上掌握的信息还不够。
Не имеет смысла гадать, кто забрал документы. У тебя недостаточно информации.
具体的判断标准掌握在辛焱自己手中,可能是根据事情的结果,也可能是根据她的心情,但这两个词表达出的褒贬含义还是很明确的。
Синь Янь сама решает, что правильно, а что нет, и судит когда по результатам, когда по настроению, но, тем не менее, смысл этих двух противоположных оценок предельно ясен.
你发现的卷轴,与瑟拉娜那一卷还有其他的,都是预言中所提到的。现在这些都掌握在我手上,我们可以阅读卷轴并了解更多讯息。
Свиток, который был у Сераны, - один из них. Теперь, когда он снова у меня в руках, мы можем прочесть его и узнать больше.
哦,有人想出对付“指挥官权杖”的法子了,或许这也正是莉安德拉将黯灵骑士们死死掌握在自己手中的原因吧...
Итак, кто-то чертил планы скипетра контроля. Возможно, с его помощью такого устройства Леандра и управляет рыцарями смерти...
不急,好好想清楚,但记着:合成人的命运真的就掌握在你手上了。
Не спеши. Обдумай все. Но помни: судьба синтов в твоих руках.
既然进入麦迪文之塔的钥匙已经掌握在了我们手中,好吧,确切的说是掌握在你手中,那么我们的首要任务就是对塔中的情况进行一次初步判断。
Теперь, когда мы – вернее, ты -<нашел/нашла> путь обратно в Башню Медива, нам надо в первую очередь попытаться узнать, что же происходит внутри.
枯木巨魔和石拳食人魔打算联手将我们赶出阿拉希,我们的命运不会掌握在他们,或任何人的手中。我们要把他们杀掉,让他们知道这里,也是我们的家园。
Тролли из племени Сухокожих и огры из клана Тяжелого Кулака объединились, чтобы изгнать нас из этих земель, но мы не собираемся подчиняться ни им, ни кому-то другому. Мы убьем их и тем самым покажем им, что здесь и наш дом тоже.
我要让泰姆瑞尔里的每个人都记住这件事,世界的成败都掌握在我们手上。
Я хочу, чтобы все в Тамриэле вспомнили, что в какой-то момент мы держали в своих руках судьбу мира - к добру или к худу.
只要矿井还掌握在部落的手里,我们的劳工就能源源不断地为我们提供铁矿石。
Пока над рудником реют знамена Орды, наши батраки без устали трудятся, пополняя запасы железа.
就在我们谈话时,他们已经开始在西南方的农场集结兵员和战备物资了。我可不打算死在燃烧军团的手里。所以我们必须把局势掌握在自己的手中。
Они и сейчас собирают воинов и припасы на ферме, что к юго-западу отсюда. Я не собираюсь становиться их жертвой. Пришло время взять ситуацию в собственные руки.
我要让泰姆瑞尔里的每个人都记住这件事,世界的成败曾经掌握在我们手上。
Я хочу, чтобы все в Тамриэле вспомнили, что в какой-то момент мы держали в своих руках судьбу мира - к добру или к худу.
你决定吧!我很失望就是了。希望最终你会回心转意。合成人的命运就掌握在你手上了。
Разумеется, я разочарована. Но будем надеяться, ты передумаешь. От этого зависит судьба синтов.
别高兴太早。他目前不在我们的掌握中。跟整队城镇守卫战斗无疑是自杀。
Не радуйся. Пока мы не можем до него добраться. Сражаться со всей стражей - это самоубийство.
他们每个人都掌握着致命的力量,能够抽取敌人的灵魂并将其封入玉瓶中。这些灵魂最后都会被送到缚灵者手中。
Каждый из них владеет смертельным ударом, которым ассасин подчиняет себе душу убитого и помещает в нефритовый сосуд, чтобы потом доставить укротителю духов.
啊,我的朋友。我的朋友是一个好青年。他的家族从肯德拉移民过来,生活一直都不太容易。但是他明白教育的重要性。他把未来掌握在了自己手中,这才是最重要的事情。
А, мой друг... Мой друг — славный молодой человек. Его семья приехала сюда из Кедры, и жизнь обходится с ним сурово. Но он понимает, насколько важно получить образование. Он взял будущее в собственные руки, и это самое главное.
杰克的生命之力就握在我的手中
а в моих руках была жизненная сила Джейка.
пословный:
掌握 | 在手 | 手中 | |
1) поймать, захватить (взять) в свои руки, обладать, завладеть
2) овладеть, освоить, твёрдо уяснить; освоение
3) управлять, руководить; контролировать
4) * руки, ладони (часто как символ владения чем-л.)
|
1) быть в (чьих-л.) руках
2) перен. находиться во власти
3) иметь в своих руках; полновластно распоряжаться
|
1) в руке, в руках
2) иметь, обладать
|