掌握在自己手中
_
брать в свои руки
примеры:
把人生掌握在自己手中
взять свою жизнь в свои руки
把命运掌握在自己手中
взять свою судьбу в свои руки
要相信命运是掌握在自己手中。
Верьте в то, что вы сами держите судьбу в своих руках.
好运掌握在自己手中。
Я сама творю свою удачу.
向前来,我想你明白了自己的命运掌握在自己手中。法律不会为友情开恩。
Но отныне твоя судьба будет в твоих руках. Закон недопустимо преступать ради личной дружбы.
但我相信你会明白自己的命运掌握在自己手中。法律不会为友情开恩。
Но отныне твоя судьба будет в твоих руках. Закон недопустимо преступать ради личной дружбы.
哦,有人想出对付“指挥官权杖”的法子了,或许这也正是莉安德拉将黯灵骑士们死死掌握在自己手中的原因吧...
Итак, кто-то чертил планы скипетра контроля. Возможно, с его помощью такого устройства Леандра и управляет рыцарями смерти...
未来掌握在自己的手中
Твое будущее в твоих руках!
杰洛特,那是你自己的错。你的命运掌握在你手里。
Ты сам виноват. Твоя судьба в твоих руках.
掌握在…的手中
быть в руках
控制; 把…掌握在手中
держать кого в руках
具体的判断标准掌握在辛焱自己手中,可能是根据事情的结果,也可能是根据她的心情,但这两个词表达出的褒贬含义还是很明确的。
Синь Янь сама решает, что правильно, а что нет, и судит когда по результатам, когда по настроению, но, тем не менее, смысл этих двух противоположных оценок предельно ясен.
我们的命运就掌握在你的手中。
Наша судьба в твоих руках.
但现在天霜掌握在乌弗瑞克手中。
Но теперь Скайрим - в руках Ульфрика.
然而天际现在掌握在乌弗瑞克手中。
Но теперь Скайрим - в руках Ульфрика.
学院现在全掌握在你手中了,理事。
Директор, теперь Институт в ваших руках.
那么你应该知道自己的性命掌握在别人手里是什么感觉。为什么由他们来决定?为什么不是由神来审判?
Значит, ты знаешь, каково это - когда твоя жизнь в чужих руках. Кто дал им право судить? Только боги должны судить нас, разве не так?
学院现在掌握在你手中了。好好带领他们。
Отныне Институт в твоих руках. Позаботься о нем.
就在我们谈话时,他们已经开始在西南方的农场集结兵员和战备物资了。我可不打算死在燃烧军团的手里。所以我们必须把局势掌握在自己的手中。
Они и сейчас собирают воинов и припасы на ферме, что к юго-западу отсюда. Я не собираюсь становиться их жертвой. Пришло время взять ситуацию в собственные руки.
爱莉克斯·凡斯的性命掌握在我们手中!
Жизнь Аликс Вэнс в наших руках!
微笑,问命运掌握在别人手中是何感觉。
Улыбнуться и спросить: и каково ему – оказаться всецело в чьей-то власти.
不可能。这房里所有通道都掌握在我手中。
Невозможно! Я же контролирую все точки доступа в эту комнату.
啊,我的朋友。我的朋友是一个好青年。他的家族从肯德拉移民过来,生活一直都不太容易。但是他明白教育的重要性。他把未来掌握在了自己手中,这才是最重要的事情。
А, мой друг... Мой друг — славный молодой человек. Его семья приехала сюда из Кедры, и жизнь обходится с ним сурово. Но он понимает, насколько важно получить образование. Он взял будущее в собственные руки, и это самое главное.
「这里每个人都是百炼成钢的战士。我们会以自己掌握的唯一手段作出回应。」
«Все здесь — опытные воители. Мы ответим единственным известным нам способом».
那好吧,我家族和你的鲜血就掌握在你和布鲁瑞手中。
Что ж. Значит, кровь моих родичей не только на руках Брурида, но и на твоих.
那好吧,我家族和你的鲜血就掌握在你和布瑞德手中。
Что ж. Значит, кровь моих родичей не только на руках Брурида, но и на твоих.
抓住她的手,把自己从她的手掌中挣脱出来。答案是不。
Взять ее руку и сбросить со своей. Вы уже сказали: нет.
曼哈顿计划完成,原子的恐怖力量已在掌握在我们手中。
Мы завершили проект «Манхэттен» и подчинили ужасную силу атома.
这些人类在自己的石林里自相残杀。这些野蛮人一掌握权力怎么就这样...?
Люди убивают друг друга в своих каменных лесах. Как подобные дикари смогли прийти к такому могуществу?..
曾经掌握在愚人众手中的钥匙。和所有钥匙一样,一枚钥匙对应一扇门。
Ключ, который когда-то принадлежал Фатуи. Как и у любого другого ключа, у него есть свой замок.
在我看来一些实际的东西掌握在我的手中!我不能相信你说的那些话。
Что-то реальное, что можно увидеть глазами, в руках подержать! Я не могу верить на слово таким, как ты.
吸血鬼的命运掌握在你的手中,感觉如何呢?令人振奋吧,不是吗?
Как тебе нравится держать в руках судьбу вампиров? Кружит голову, верно?
幸好那本书现在掌握在正确的人手上,掌握在文明且有修养的恩希尔手中。
На счастье, она попала в самые достойные, самые просвещенные руки - к императору Эмгыру.
不仅如此,还有另外1,000多件核武器掌握在其他有核国家的手中。
Более того, еще 1000 единиц ядерного оружия находится в руках других государств.
此事已经对中日关系造成严重损害,解决问题的钥匙掌握在日方手中。
Этот инцидент серьезно повредил китайско-японским отношениям.
顺便提一句,那是说真话时的我。因为现在的我你还不了解!我重新掌握自己的命运啦!
Это я кстати правду сказала. Потому что теперь-то ты точно знать не можешь! Я снова хозяйка своей судьбы!
我终于脱离了神王的掌控!尽管我中过一次他的圈套,但以后绝不会被他的圣契所束缚。我的命运将由自己掌握。
Наконец-то Король больше не имеет надо мной власти! Пусть ему удалось пленить меня, но в ловушку его Завета я не попадусь. Я буду вершить свою собственную судьбу.
现在每件事情都掌握在拉多维德的手中,我们要防止王国分裂,这才是最重要的事。
Теперь все в руках Радовида. Мы не допустили раздела королевства, и это главное.
你把它握在手中,掌心传来一股剧烈的刺痛感。这件物品汇聚着纯粹的能量。
Держа ее в руке, вы ощущаете в ладони сильное покалывание. Определенно, этот предмет насыщен мощной энергией.
出发吧,<name>。我们的生命与希望,如今都已经全部掌握在你的手中了。
Прощай, <имя>. Ты – наша последняя надежда.
我知道她花了不少时间,学着掌握自己的能力。但老实说,我觉得她直到现在也没法收放自如。
Я знаю, что она долго училась управлять способностями, но, видимо, до сих пор не может овладеть ими до конца.
你把这枚简单的吊坠握在手中,感觉很安心。虽然它并不华丽,但却让你仿佛找到了自己失去的东西。
Медальон удобно ложится вам в руку. На первый взгляд это простая вещица, но когда вы берете его, у вас появляется ощущение, что вы вновь обрели нечто, давно потерянное.
我怀疑他身边肯定有重兵把守,<name>。我的子嗣的命运又一次掌握在了你的手中。
Думаю, этого эльфа хорошо охраняют. <имя>, благополучие и будущее моего рода снова в твоих руках.
她把好奇之心注入我们心中,使我们获得事实与真理,把它们像捕捉到的萤火虫一样掌握在手里。
She breathed curiosity into us so that we brought in facts or truths shielded in our hands like captured fireflies.
我们迫切需要找出大量开采和生产法兰石的方法!这样的话,流入市场的法兰石量将完全掌握在我们手中。
Нет, нам нужен именно массовый способ добычи фаралита! Тогда его количество на рынке будет под нашим полным контролем.
这种武器不可怕,可怕的是操控它的人。死亡之雾在这个世上总有其归属之处...它应该被掌握在正确的人手中。
Бояться нужно не оружия, а того, кто его держит. Даже туман смерти может быть полезным... в правильных руках.
这个亡命之徒的命运就掌握在你的手中,我们来杀鸡儆猴吧。运用冰箱尸体冷冻技术帮我∗定位∗到他。
Судьба преступника — в твоих руках. Давай устроим показательную порку. Помоги мне засунуть его в трупно-морозильное отделение.
我们准备突袭基地。我们一发动攻击,你就用步枪宰掉视线内所有敌人。许多人的性命就掌握在我们手中了。
Мы штурмуем базу. Как только мы нанесем удар, снимай из винтовки каждого, кого увидишь. От нас зависят жизни многих.
пословный:
掌握 | 在 | 自己 | 手中 |
1) поймать, захватить (взять) в свои руки, обладать, завладеть
2) овладеть, освоить, твёрдо уяснить; освоение
3) управлять, руководить; контролировать
4) * руки, ладони (часто как символ владения чем-л.)
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) сам, сам себя, сам собой; свой, собственный
2) свои, родные, близкие
|
1) в руке, в руках
2) иметь, обладать
|