掠网小蜘蛛
_
Мшистый паучонок
примеры:
掠网蛛后就在附近!杀了她,你就能终止这些粘丝的威胁!到粘丝洞的深处去找到蜘蛛之母,把她消灭掉!
Матриарх мшистых пауков находится рядом с нами! Ты можешь убить ее и тем самым положить конец паучьей угрозе!
Найди матриарха в пещере Оплетающей Тьмы и уничтожь!
Найди матриарха в пещере Оплетающей Тьмы и уничтожь!
<Mrgrglilgrl指着一条由蜘蛛网铺成、通往废墟外面的小径。>
<Мргрглилгрл указывает на паутинный след, ведущий из руин.>
被伏击时我正从南边的北卫远征军营地出来,走在蛛网小径上。不是部落,是蜘蛛。又大、又丑、毛茸茸,恶心的蜘蛛。
Я шел по Паучьему тракту, шел с юга, из лагеря экспедиции Северной стражи. На меня напали из засады. Но не Орда, а пауки. Большие, страшные, волосатые мерзкие пауки.
一定要复仇,<name>!我们第三艘船沉在了西北方的粘丝洞海滩外。逃出来的人不是被该地区的掠网蜘蛛抓住,就是被它们杀掉了。为此,这些蜘蛛必须得死!它们全部都得死!
Пришло время мстить, <имя>! Уже третий наш корабль затонул на северо-западе у Оплетающей Тьмы. Спасшихся на шлюпке либо похитили, либо убили местные мшистые пауки. И за это пауки должны умереть! ВСЕ ДО ОДНОГО!
抱歉,我并不是在小瞧她的智慧,可你看看四周!我们派进矿井里的所有士兵都被逝网蜘蛛给咬成了重伤。必须立即处理他们的伤口!
Нет-нет, я нисколько не умаляю ее мудрости, но ты же <сам/сама> видишь, что творится! Все солдаты, которых мы отправили в шахту, вернулись искусанные пауками-смертоткачами. Их раны нужно обработать как можно скорее!
我逃了出来,但是我的队员就没那么幸运了。我们不能让其他人也遭受同样的悲惨命运,去西边的琥珀蛛网小径,杀掉那些蜘蛛和它们的首领萨拉肯。
Мне удалось спастись, но моим спутникам повезло меньше. Нельзя допустить, чтобы и других постигла та же печальная участь. Отправляйся на запад к перевалу Янтарной паутины: нужно уничтожить пауков и их матриарха Зарак.
пословный:
掠 | 网 | 小蜘蛛 | |
гл.
1) хватать; захватывать
2) отнимать; грабить, похищать
3) бить батогами; пытать; батоги (наказание)
4) расчёсывать
5) резать, валить 6) затрагивать, легко касаться, обвевать, затрагивать (напр. о ветре и цветах)
|
1) сетка; прям., перен. сеть
2) поймать (сетью)
|