探亲家
_
戏曲剧目。 叙述胡妈妈有一女, 名野花, 嫁至城中李氏。 某日, 胡氏携子前往探亲, 知野花遭李家虐待。 见李母后, 言语失和, 双方对骂, 继以相打。 或作“探亲相骂”。
пословный:
探亲 | 亲家 | ||
1) породнившиеся (через брак) семьи; свойственники, свояки, родители супружеской четы; сватья; сват, свояк (в обращении); родственники одного из супругов по отношению к другому 2) родственные семьи; родня
3) перед названием родства указывает, что говорится не о кровном родстве, а о свойственнике. Например ср.: 哥哥 старший брат и 亲家哥哥 старший деверь, старший шурин; 太太 госпожа, матушка и 亲家太太 матушка (к тёще, свекрови); 老爷 господин, батюшка и 亲家老爷 батюшка (к тестю, свёкру); 儿子 сын и 亲家儿子 племянник (по жене, мужу); 女儿 дочь и 亲家女儿 племянница (по жене, мужу) и т. д
|