探头张望
_
crane one’s neck and look around; stretch one’s head and look out
tàn tóu zhāng wàng
crane one's neck and look around; stretch one's head and look outtàntóuzhāngwàng
crane one's neck and look aroundпримеры:
她紧张地不断回头张望。“我甚至都还没买票……”
Она продолжает нервно оглядываться через плечо. «А я еще даже не купила билет...»
“好吧……”他擦了擦眼镜,然后抬头张望。“我看不见。不过我相信你说的话。”
Хм... — протерев очки, он поднимает голову. — Я этого не вижу. Но поверю вам на слово.
那个应该被击中的人回头张望——看看它去了哪里。而且他没看见!就有那么远。
Человек, в которого ты целился, оборачивается через плечо, чтобы посмотреть, куда улетела бомба. И не видит ее! Ты настолько промахнулся.
伤兵抬头张望,对她的现身充满感激。 但她从他们头顶掠过,双眼坚定望着他们的敌人。
Раненные солдаты взирали на нее с благодарностью за ее появление. Но она оставила их без внимания — ее взгляд был прикован к их врагу.
很久以前,只要抬头张望就能见到天堂鸟。 但由于城市规模不断扩展,现在天堂鸟已成为社会菁英才拥有的宠物。
Давным-давно в небесах было полно райских птиц. Теперь город разросся, и большинство из них оказалось в клетка в домах у знати.
пословный:
探头 | 张望 | ||
1) вытягивать шею (стараясь что-л. разглядеть)
2) зонд; датчик
3) видеокамера наблюдения (сокр. от 监控探头)
|
1) смотреть (напр., в щель)
2) вглядываться (вдаль); смотреть по сторонам
|