探索与冒险
_
Исследование и приключения
примеры:
你的勇士已经完成对战场的探索,胜利归来了。他们送来的报告上详细陈述了狂野的冒险,九死一生的事迹与辉煌的荣耀。征战沙场时,局势总是瞬息万变,帮手还是越多越好。
Ваши защитники вернулись с поля боя с подробным отчетом о своих невероятных приключениях и великих подвигах пред лицом смерти. В этих битвах, когда чаша весов попеременно склоняется то на одну, то на другую сторону, на счету каждый боец.
我们冒险家都是为征服星空与深渊而生的人,为了区区危险而停下探索步伐,这样的人也太无聊了!
К звёздам и к безднам! Жизнь без опасностей - удел скучных трусов!
想必你也与我一样,是充满进取与探索精神的同行冒险家!
Я искательница приключений и первооткрывательница, а ты, как я полагаю, мой коллега.
为了探索充满奇迹与秘密的大地,冒险家协会的活动遍布全世界。
Гильдия искателей приключений исследует богатые тайнами и руинами земли по всему Тейвату.
探索派遣完成了,记得到冒险家协会看看哦。
Экспедиция завершена. Зайдите в Гильдию искателей приключений, чтобы посмотреть подробности.
你想想,如果当上冒险家,就可以自由地在七国探索…
Ну смотри, после вступления в гильдию искателей приключений ты сможешь отправляться в экспедиции по всем семи королевствам...
裂谷城的问题还没解决。现在还不是我冒险和探索的时候。
У Рифтена полно своих проблем. Сейчас не время для открытий и исследований.
这好像我以前读过的故事……两个冒险家一起探索世界。
Совсем как те легенды, что мне рассказывали... про то, как двое странствуют по миру.
随着「冒险等阶」的提高,还可以去更多更危险的地方探索。
Чем выше твой Ранг приключений, тем более опасные экспедиции станут тебе доступны.
之前有一支冒险队运气好,也是一直探索到了很高的地方。
У нас тоже была группа искателей приключений, которой повезло забраться очень высоко.
不久之前,有一队探险队进入雪山探索,我认识的一位冒险家也在里面。
Недавно в горы ходила одна исследовательская группа. Среди них был мой друг, искатель приключений.
哦…我想起来了,之前有一支冒险队运气好,一直探索到了山顶附近。
О... Помню, была одна группа искателей приключений. Им тоже удалось очень высоко забраться.
听说你跟沙尔斯坦探索了一座古老的墓穴。听起来像是很刺激的冒险。
Говорят, вы с Тарстаном нашли древнюю крипту. Какое захватывающее приключение!
年轻的时候,我和我的翼手龙可经历过不少冒险。我们探索了整个山谷!
Я и сама в молодости немало пережила с моим терродактилем. Мы излетали всю эту долину!
我是卡崔雅。我“曾经”是名冒险家。探索无数这类的遗迹已有二十多年。
Меня зовут Катрия. Я... была... искательницей приключений. Почти двадцать лет такие руины обшаривала.
可你还年轻,朝气蓬勃!去探索这个国度吧,再回来向我诉说你的冒险故事!
Однако ты <молод и полон энергии/молода и полна энергии>! Исследуй это царство и возвращайся ко мне с историями о своих приключениях!
探险者协会素来以开放的姿态著称。假如你渴望探索和冒险,那么欢迎你的加入!
Лига исследователей известна прогрессивными и широкими взглядами на прием новичков в свои ряды, так что неважно, кто вы и откуда – если в вашей душе горит жажда приключений, вы приняты!
探索冒险时,多多留意散落在世界上的风种子。善用它们的特性,抵达难以抵达的高处。
Во время странствий внимательно следите, нет ли поблизости анемогранумов. С их помощью вы попадёте в такие места, куда обычным способом добраться невозможно.
他想要像「老爹」们一样,不断地探索、挑战、挥洒热血,在冒险路上慢慢老去。
Он желает непрерывно исследовать, дерзать, проливать кровь и на пути искателя приключений встретить старость, как «отцы».
你想想看,冒险家天天翻山越岭,探索秘境,经历各种各样的战斗,难免遇到危险和意外。
Только подумай, искатели приключений постоянно лазают по горам, исследуют подземелья, сражаются и попадают во всякие передряги.
「你问为什么要冒着失去生命、断手断脚的危险探索野外?就是为了这个。」 ~海户探险队的耶悟茨
«Зачем рисковать жизнью и здоровьем, исследуя дикие земли? Ради такого вот». — Явоц из Мореградского экспедиционного дома
比如探索遗迹啦、破获案件啦…如果顺利的话,能扩展成「在另一个世界中冒险」就再好不过了…
Например, добавить исследование подземелий, раскрытие заговоров... Если всё получится, игра может стать «приключением в другом мире»...
盗宝团似乎也听说了「岩龙蜥」出没的事,开始到处搜寻这种生物,也威胁到了进行野外探索的冒险家。
Похитители сокровищ прознали о появлении геовишапов и теперь повсюду рыщут в их поисках, что представляет угрозу для искателей приключений в округе.
探索是冒险者的本职。解开未知的谜题、发现荒野的财宝、收集散失的神瞳,都能提高一片地区的「探索度」。
Исследование мира - основная задача искателя приключений. Разгадывайте неизвестные головоломки, находите спрятанные сокровища и собирайте окулусы, чтобы повысить прогресс исследования региона.
等等!还有其他……也许能去冒险,甚至发财呢。有个废墟值得探索。它叫做深木据点。在这遥远的西北方……
Подожди! Кое-что еще... Путь к приключениям и богатству. Руины, открытые для любого... Лесной оплот. Далеко на северо-запад...
暴风城能为我们这样的冒险者提供很多东西,但是徒步探索的话太大了。这名船长为你安排了一匹坐骑来代步。
В Штормграде есть чем заняться искателям приключений вроде нас, но ходить по нему пешком слишком долго. Тебе нужно верховое животное – капитан уже обо всем договорилась.
虽然他们因为恶劣的气候也没有探索多远,但那位冒险家说,他们在躲避风雪的时候,意外撞进了一处遗迹里。
Из-за плохих погодных условий далеко они не зашли. Знакомый мой, однако, говорил, что группа, пытаясь укрыться от метели, набрела на древние руины.
驻扎在琥珀松木营地的杜蒙特中尉正在征募无畏的强壮冒险者去探索未知的野外。你愿意去接受这份挑战吗?
Лейтенант Думонт, находящийся в приюте Янтарной Сосны, составил список физически крепких жителей, готовых рискнуть жизнью и плотью в этих неизведанных диких местах. Не хочешь ли тоже принять этот вызов?
我终于发现了这座远古魔神遗留下来的藏宝库,但是我进不去,刚才正想起曾帮助我探索其他传说之地的勇敢冒险家,正是你!
Наконец-то я нашел эту сокровищницу древнего божества. Но мне никак не попасть внутрь. Я как раз вспоминал о страннике, который однажды выручил меня в похожей ситуации.
但这一物种已经在数百年前灭绝了——人们原本是这么认为的,但随着对龙脊雪山探索的深入,冒险家似乎发现了新的生态样本…
Но вид этот был истреблён много сотен лет назад - по крайней мере, так считали люди. Тем не менее искатели приключений, проникая всё глубже в земли Драконьего хребта, сделали новое открытие в области экологии...
“破坏球”的驾驶员哈蒙德是一只仓鼠,经过基因改造,他的智力发生了突变式进化。哈蒙德在世界各地探索,不断寻求着新的冒险
Пилот Тарана – разумный генетически модифицированный хомяк по имени Хэммонд, который странствует по миру в поисках приключений.
这个任务的内容是这样的,守护者雷姆洛斯在月光林地的总管——拉比恩·萨图纳——正在征集愿意去探索塔纳利斯沙漠以及安戈洛尔环形山地区的冒险者,他就住在月光林地的永夜港里。
Мажордом хранителя Лунной поляны Ремула – Рабин Сатурна – ищет помощи. Нужно обследовать обширные пустоши к западу от Танариса... и еще дальше, к западу от УнГоро. Найди его в Ночной гавани, главном поселении Лунной поляны.
丽丽·风暴烈酒出生在神真子的背脊上,也就是人们所说的迷踪岛。幼年的她过着平静的生活,直到有一天她读到了她陈叔的日志。很快,她对冒险和探索就充满着渴求。从此再也没什么能阻挡她缠着半山的冒险者们了。
Ли Ли Буйный Портер родилась на Скитающемся острове и вела спокойную жизнь, пока не наткнулась на дневники дяди Чэня. Вскоре она вовсю окунулась в путешествия и расспросы странников, заглядывающих в Полугорье.
пословный:
探索 | 与 | 冒险 | |
1) поиск, исследование, изыскание; искать, производить изыскания, исследовать, выяснять, определять
2) обыскивать, проводить обыск
|
1) союз и
2) предлог с; к
3) тк. в соч. давать; предоставлять
II [yù]книжн.; участвовать; принимать участие
|
рисковать, пренебрегать опасностью; риск; авантюра, приключение
«Вентура», Ventura (самолет) |