与
yǔ; yù; yú
I
гл. А
управляет: а) последующим дополнением адресата или последующим дополнением объекта непосредственно; б) дополнением объекта, если ему предшествует дополнение адресата, - непосредственно или посредством предлога 以; в) дополнением адресата, если ему предшествует дополнение объекта, ― посредством предлога 于; см. примеры по значению 1)
1) yǔ давать, предоставлять; даровать; доставлять; причинять, приносить; наносить; сообщать; снабжать, наделять
与之以书 давать ему книги, снабжать его книгами
与口实于人 дать людям удобный предлог
与人方便 предоставлять [другим] удобства
与子 даровать (ниспосылать, приносить супругам) сыновей (формула, напр. в молитвах, пожеланиях, обращенных к судьбе пли сверхъестественной силе)
一与一夺 то давать, то отнимать
取与遵理 брать и давать на разумных основаниях
道与之貌 Дао (сущность вещей) сообщает (даёт) ему [его] облик (наделяет его формой)
与之毒手而杀之 нанести ему злодейский удар и [тем] убить его, злодейски убить его
连山蟠其间, 溟涨与笔力 Цепи гор лежат извилистые здесь, Просторы вод придали кисти (каллиграфа) силу
2) yǔ платить, выплачивать; вносить
货钱者多不能与其息 большинство взявших деньги взаймы не в состоянии выплачивать проценты
3) yǔ порождать, производить; приносить, давать; даровать; проявлять; издавать
县河与微言 А водопад ведёт таинственную речь
宠光蕙叶与多碧, 点注桃花舒小红 Залитый светом ятрышника лист так щедро зелень источает. Забрызганный каплями персика цвет румянец свой приоткрывает
4) yǔ помогать, содействовать, благоприятствовать; делать добро, приносить пользу (кому-л., чему-л.)
爱民好 (hào) 与 любить народ и охотно помогать ему
春风 …与诗情 весенний ветер... помогает поэтическому вдохновению (придаёт поэтическое вдохновение)
敌少而与者众也 противников мало, а союзников ― множество
5) yǔ сообщать, говорить; уведомлять; делиться (с...); объявлять, называть
斗酒勿与薄 … Вот чаша вина ― не зови это слишком убогим...
与之兽, 何也 объявлять её (рыбу) зверем ― как же это можно?!
莫与梅花筋力倦 Не говори цветущей сливе, что сила мышц твоих ослабла
风流谁与? Кому сказать (с кем поделиться) мне о чувствах нежных?
除此外, 吾谁与 Кроме (них) кого ещё я позову (упомяну)
гл. Б
1) yǔ противостоять (кому-л., чему-л.), иметь дело [с...], тягаться [с...]; одолевать; осиливать; достойно встречать (отвечать), справляться [с...]; управляться (с...)
单于 (shànyú) … 不能与汉兵 Шаньюй... не смог устоять против ханьского оружия (войска)
可惜重阳,不把黄花与 как жаль, что День Чунъяна с хризантемой жёлтою не встретить
宋方吉, 不可与也 Сунам суждена удача, нельзя тягаться (с ними, противостоять им)
2) yǔ среднекит. ждать, ожидать
日月逝矣, 岁不我与 дни и месяцы уходят, и годы нас не ждут
3) yǔ * соглашаться [с...]; быть согласным [с...]; давать согласие, одобрять; [высоко] ценить
吾与女 (rǔ), 弗如也 я согласен с тобою ― тебе (с ним) не равняться
圣人不与也 мудрые недовольны (не одобряют этого)
4) yǔ * вступать в союз [с...]; присоединяться [к...]; примыкать [к...]; быть союзником; завязывать (иметь) дружбу [с...]; быть заодно [с...]; солидаризироваться (быть солидарным) [с...]
暴虎冯河, 死而不悔者, 吾不与也 кто с голыми руками рвётся на схватку с тигром, кто покушается переправиться через Хэ-реку без лодки и гибнет не раскаиваясь (в своём безрассудстве) ― с таким я заодно (вместе) действовать не буду
桓公知天下诸侯多与己也 Хуань-гун знал, что большинство удельных князей являются его сторонниками
可者与之, 其不可者拒之 завязывать дружбу со способным, а неспособных (бесталанных) отталкивать
5) yù участвовать [в...]; принимать участие [в...]; присутствовать [на...]; иметь отношение (касательство) [к...]; быть причастным [к...]; быть связанным [с...]; быть (находиться) среди (в числе кого-л., чего-л.)
不与于会 не присутствовать на (не участвовать в) собрании (встрече)
朝不坐, 燕不与 на царских аудиенциях не бывать и в пиршествах не участвовать
秦伯纳女五人, 怀嬴与焉 Циньский князь подарил [ему] пятерых женщин, и в их числе была Хуай-ин
与于国政 принимать участие в управлении государством
6) yǔ, yù быть (оказываться; считать, объявлять) виновным [в преступлении]; быть обвинённым; подвергаться осуждению; получать нагоняй; обвинять; осуждать; давать нагоняй
与 (yǔ) … 一场 задать (кому-л.) трёпку, дать (кому-л.) нагоняй
情愿认药杀公公, 与 (yǔ) 了招罪 по доброй воле я призналась, что отравила старого господина, что повинна в этом преступлении
可知不干你事哩! 你则(只)与 (yǔ) 个不应的状子 Конечно же, ты тут ни при чём! Просто ты подвергаешься ложному обвинению
休与 (yǔ) подождите (не надо) обвинять (осуждать)
三死无与 (yù) * в трёх смертью караемых преступлениях не обвинять
7) yù * вм. 豫 (колебаться, сомневаться)
8) yù * вм. 预 (заранее предвидеть)
гл. В
вспомогательный глагол
1) yǔ заставлять, давать [возможность]; побуждать; вызывать, приводить к...
诚堪与人笑 поистине быть способным смешить людей
勿与嘉谷生蝗螟 не допускай в хлебах хороших заводиться вредителям (саранче и гусеницам)
2) yǔ среднекит. модальный глагол долженствования должен; должно, надлежит, следует
君到嵩阳吟此句, 与教三十六峰知 прибыв на южный склон Суншаня, продекламируйте вы строчки эти: Вам должно научить все 36 вершин запомнить их...
3) yǔ глагольная связка уподобления сравниваться (равняться) с...; быть как..., быть подобным; соответствовать
心与柏石坚 и сердце твёрдое, как кипарис иль камень
事必与食, 食必与位 служба должна соответствовать кормлению (жалованью), кормление должно соответствовать служебному положению
没与高 не иметь равных себе по высоте
II гл.-предлог
Управляемое глаголом-предлогом 与 дополнение может отсутствовать, если оно известно из предшествующего текста или ситуации; в таких случаях текст перевода можно дополнять соответствующим местоимением или существительным; примеры см. ниже по каждому значению
1) yǔ совместно с...; [вместе] с...
慈, 与战则胜, 以守则固 ласка! иди с нею в бой ― победишь; обороняйся ею ― будет крепко
与月盛衰 вместе (одновременно) с луною то на прибыли, то на ущербе
与臣而将四矣 [вместе] со мною будет четверо
客不得已, 与偕行 гостю ничего не оставалось, как идти вместе [с ним]
2) yǔ по отношению к..., в отношении (кого-л., чего-л.); к; с (кем-л.. чем-л.); для; на (кого-л., что-л.); до; против; переводится также дательным падежом управляемого слова
与学生谈 беседовать с учениками
与谈 беседовать [с ними]
与你没关系 к тебе это отношения не имеет, тебя не касается
美帝与人民为敌 американский империализм ― народам враг
与我们很方便 нам (для нас) удобно
与困难作斗争 бороться с трудностями
一与一, 谁能惧我 [мы сойдёмся] один да один ― кто способен будет устрашить нас?
国之与国之相攻 взаимные нападения царства на царство
可与言, 而不与之言 с кем можно было бы говорить ― с тем не говорить
3) yǔ у, от
其衣与花借色 её наряд от цветов заимствует краски
4) yǔ для, ради; за, вместо; в помощь (кому-л., чему-л.); в (чью-л.) пользу, в (чьих-л.) интересах; переводится также дательным падежом управляемого слова
请你与我对他致谢 прошу тебя передать ему благодарность от меня
我与你做一双鞋 я стачаю тебе пару обуви
去时里正与裹头 Мне сельский староста ещё как раз лишь голову повязывал (к знак наступления совершеннолетия), когда я уже на службу уходил
5) yǔ вводит дополнение субъекта в пассивных конструкциях
遂与勾钱禽, 死于干隧 [он, Фучай] был взят в плен Гоу Цзянем и умер в Ганьсуе
6) yǔ среднекит., вводит дополнение, предшествующее глагольному сказуемому
与愁排遗 разогнать тоску
7) yǔ *: 与 ... 为 ... см. 以 ... 为 ... (в статьях 为 и 以)
8) yǔ на, в
坐与上风 сидеть с наветренной стороны
III yǔ союз
1) соединительный и, да; а также
批评与自我批评 критика и самокритика
子罕言利与命与仁 о выгоде, о судьбе и (или) о гуманности учитель говорил редко
2) разделительный или, или же, ли, либо
来与不来, 也得 (děi) 给人家个言儿啊 придёшь ли или не придёшь ― все равно подай весточку!
杀人以榳与刃, 有以异乎 убить человека палкой или ножом - есть ли какая-нибудь разница?
道二, 仁与不仁而已矣 путей два: человечность либо (и) бесчеловечность, ― и только
3) в сравнительных конструкциях, выражающих предпочтение чего-л. другому (то же, что 与其) чем; по сравнению с...: вместо того чтобы...
与 … 宁 (不如, 不若) … yǔ… níng (bùrú, bùruò) … чем..., лучше...
与 … 岂若(孰若) … yǔ… qǐruò (shúruò) ... чем..., не лучше ли...?
与我处畎亩之中, 由是以乐 (lè) 尧舜之道, 吾岂若使是君为尧舜之君哉?! вместо того, чтобы мне восхищаться путями Яо и Шуня, пребывая среди арыков и полей, не лучше ли мне побудить государя своего стать таким, какими были Яо и Шунь, !
吾与富贵而诎于人, 宁贫贱而轻世肆志焉 чем мне в состоянии богатом и знатном терпеть от людей поношение, лучше в бедности и в низком положении презирать свет и действовать так, как стремлюсь
IV частица (также 欤)
1) (часто является стяжением 也 и 乎) yú конечная частица эмоционально окрашенного предложения, выражающего
а) вопрос общий или частичный
商君曰: 子不说 (yuè) 吾治秦与 правитель области Шан сказал: вы недовольны, что я упорядочил управление царством Цинь?
子曰: «师也过, 商也不及», 曰: «然则师愈与?» Учитель сказал: «Ши переходит меру, Шан же её не достигает». [Цзы-гун] сказал: «в таком случае Ши ― лучше?»
Примечание: в случае инверсии (когда сказуемое предшествует подлежащему) конечная частица оказывается в середине предложения: 谁与哭者 кто это плачущий?
б) альтернативный вопрос (与 повторяется)
不知周之梦为蝴蝶与? 蝴蝶之梦为周与? не знаю, я ли, [Чжуан] Чжоу, видел во сне, что я ― мотылёк? или мотылёк видел во сне, что он [Чжуан] Чжоу?
в) риторический вопрос
可不慎与? разве можно не быть осторожным?, разве не требует это осторожности?
其人能靖者与? могут ли эти люди оставаться спокойными?
2) yú конечная частица восклицательного предложения
孝弟也者, 其为仁之本与! Почтение к родителям и старшим братьям ― о, какой основой гуманного отношения к людям это является!
舜, 其大知也与! Шунь ― вот у кого были великие знания!
3) yú конечная частица побудительно-восклицательного предложения (часто в повторе)
归与, 归与 вернёмся же, вернёмся!
4) yú, yǔ эвфоническая частица в середине предложения
不须无事与 (yǔ) 多愁, 老不欲醒惟欲醉 не надо без причины ― эх-да! ― много грустить; никогда б не протрезвляться, только б охмелевшим быть!
见欲移居相近住, 有田多与 (yǔ) 种黄精 хотелось бы переселиться мне, поближе чтоб нам быть, иметь земли поболее ― эх-да ― жёлтую купену разводить
V сущ.
1) yǔ союзник, сторонник, друг; компания; содружество, союз; дружественный; союзный
不欺其与 не обманывать своих союзников
连与成朋 связываться в компании и образовывать содружества
正直是与 настоящие (достойные) и правильные люди ― вот вам компания (друзья; школьный плакат)
2) yù связь; отношение; причастность, участие; касательство
此事与 (yǔ) 我无与 (yù) это дело ко мне не имеет отношения
VI yǔ наречие
все [вместе]; все [одинаково]; целиком [и полностью]; полностью
天下之君子与谓之不祥 во всей Поднебесной достойные мужи единодушно считают это предвестием несчастья
王霸安存, 危殆灭亡, 制与在我, 亡乎人 прочен ли престол царя или деспота, грозит ли ему опасность иль гибель близка ― это целиком и полностью зависит от него самого, а не от кого-либо другого
VII yǔ собств.
Юй (фамилия)
похожие:
yǔ
I= 與1) союз и
工业与农业 [gōngyè yŭ nóngyè] - промышленность и сельское хозяйство
2) предлог с; к
这件事与他没有关系 [zhè jiàn shì yŭ tā méiyŏu guānxi] - это дело не имеет к нему отношения
3) тк. в соч. давать; предоставлять
II [yù]книжн.; = 與участвовать; принимать участие
yú yǔ yù
and; with; to; for; give, grantyǔ
与1<與>
① 给:赠与│与人方便│信件已交与本人。
② 交往:相与│与国<友邦>。
③ 赞许;赞助:与人为善。
④ 〈书〉等待:岁不我与<时光不等我>。
与2
① 介词,跟:与虎谋皮│与困难作斗争。
② 连词,和:工业与农业│批评与自我批评。另见yú;yù。
◆ 与
yǔ
与1<與>
① 给:赠与│与人方便│信件已交与本人。
② 交往:相与│与国<友邦>。
③ 赞许;赞助:与人为善。
④ 〈书〉等待:岁不我与<时光不等我>。
与2
① 介词,跟:与虎谋皮│与困难作斗争。
② 连词,和:工业与农业│批评与自我批评。另见yú;yù。
yú
I(1) 與
(2) 同"欤" [same as "欤"]
求之与?抑与之与?--《论语》
(3) 另见;
II與
(1) (会意。 小篆字形, "一、 勺"合起来, 表示赐予别人东西。 "與", 从与, 从舁(), 共同抬起, 与, 给予。 合起来表偕同、 朋友。 本义: 赐予, 施予, 给予)
(2) 同本义 [give grant; offer]
与, 赐也, 通作"与"。 --《正字通》
我持白璧一双, 欲献项王, 玉斗一双, 欲与亚父。 --《史记·项羽本纪》
(3) 又
则与斗卮酒。
取与者, 义之表也。 --汉·司马迁《报任安书》
与衣裳, 吏护还之乡。 --唐·柳宗元《童区寄传》
有张氏藏书甚富。 往借, 不与, 归而形诸梦。 --清·袁枚《黄生借书说》
(4) 又如: 赠与(赠给); 交与(交给); 与人方便; 与受同科(行贿和受贿的人受到同等的处罚); 与虎添翼(给老虎添上了翅膀。 比喻给力量或才能很强的以助力, 使其更强)
(5) 交往; 交好 [get along with; be friendly with]
孰能相与无相与。 --《庄子·大宗师》。 释文: "犹亲也。 "
生与来日。 --《礼记·曲礼》。 按, 犹交也。
(6) 又如: 相与(彼此往来; 相互)
(7) 奖赏 [reward]
上以功劳与, 则民战; 上以《诗》《书》与, 则民学问。 --《商君书》
(8) 又如: 与奖; 与津贴
(9) 帮助; 援助 [help]
君不与胜者, 而与不胜者。 --《战国策·齐策》。 注: "犹助也。 "
匈奴壤界兽圈, 孤弱无与, 此困亡之时也。 --汉·桓宽《盐铁论》
(10) 又如: 与助(赞助); 与点(谓孔子赞赏曾点的想法。 后用以指长者的赞助)
(11) 随从; 随着 [follow]
桓公知天下诸侯多与己也。 --《国语》
(12) 又如: 与世推移(随着世道的变化而变化以合时宜); 与世沉浮(随波逐流); 与时偕行(变通逐时)
(13) 合乎 [conform with]。 如: 与人(合乎民意者得人心); 与地(凡合乎地道者, 则得地利); 与天(凡合乎天道者, 则得天助)
(14) 等候, 等待 [wait]
日月逝矣, 岁不我与?--《论语·阳货》
(15) 如: 岁不我与
(16) 允许 [permit]
子曰: "与其进也, 不与其退也。 "--《论语》
(17) 又如: 与告(准假)
(18) 交付, 偿还 [pay]
岁余不入, 贷钱者多不能与其息, 客奉将不给。 --《史记》
(19) 又如: 与利息
(20) 亲近 [be friend with]
公先与百姓而藏其兵。 --《管子》
與
(1) 党与; 朋党 [clique]
与, 党与也。 从舁从与。 与声。 --《说文》
敌多则力分, 与众则兵彊。 --《史记》
群臣连与成朋。 --《汉书》
(2) 盟国, 友邦 [allied country]
王夺之人, 霸夺之与, 疆夺之地。 --《荀子》
(3) 又如: 与国(盟国; 友邦)
(4) 类; 同类 [kind]
夫礼之立成者为饫, 昭明光节而已, 少曲与焉。 --《国语》
與
(1) 跟; 和; 及 [with; to]
与臣而将四矣。 --《战国策·魏策》
孰与君少长。 --《史记·项羽本纪》
与城为殉。 --清·侯方域《壮悔堂文集》
与武昌革命之役并寿。 --孙文《黄花冈七十二烈士事略·序》
(2) 又如: 这所房子与你刚才看过的那一所完全一样
(3) 为, 替 [for]。 如: 与我想想
(4) 离开 [from]。 如: 与世隔绝; 与众不同
(5) 对于; 于 [to]
君之始入京也, 与言皇上无权...君不之信。 --清·梁启超《谭嗣同传》
與
和; 同 [and]。 如: 父亲与母亲; 人群是何等兴奋与激动; 成与不成, 在此一举
VI與
(1) 与多用于轻微的疑问。 吗
求之与?抑与之与?--《论语·学而》
然则师愈与?--《论语·先进》
岂非士之愿与?--《史记·蔡泽传》
而君逆寡人者, 轻寡人与。 --《战国策·魏策》
(2) 另见 ;
VII與
(1) 参与 [take part in]
昔者仲尼与于蜡宾。 --《礼运·大同》
怀嬴与焉。 --《左传·僖公二十三年》
蹇叔之子与师。 (与师, 参军作战。 )--《左传·僖公三十三年》
(2) 另见;
yǔ
1) 名 同类、朋党。
说文解字:「与,党与也。」
史记.卷八十九.张耳陈余传:「敌多则力分,与众则兵强。」
汉书.卷六十三.武五子传.燕刺王刘旦传:「群臣连与成朋,非毁宗室。」
2) 动 赞成、允许。
论语.先进:「夫子喟然叹曰:『吾与点也!』」
资治通鉴.卷三十二.汉纪二十四.成帝绥和元年:「传不云乎:『朝过夕改,君子与之。』」
3) 动 支助、赞助。
老子.第七十九章:「天道无亲,常与善人。」
唐.陈子昂.感遇诗三十八首之十七:「岂无当世雄,天道与胡兵。」
4) 动 给予。
如:「赠与」、「授与」。
孟子.离娄下:「可以与,可以无与。」
韩非子.忠孝:「此明君且常与,而贤臣且常取也。」
5) 动 接近、亲近。
礼记.礼运:「诸侯以礼相与,大夫以法相序。」
宋史.卷三三六.司马光传:「所言尽害政之事,所与尽害政之人。」
6) 动 跟从、跟随。
国语.齐语:「桓公知天下诸侯多与己也,故又大施忠焉。」
淮南子.墬形:「蛤蟹珠龟,与月盛衰。」
7) 动 结交、交往。
韩非子.奸劫弒臣:「君臣之相与也,非有父子之亲也。」
8) 动 争战。
左传.哀公九年:「宋方吉,不可与也。」
国语.越语下:「彼来从我,固守勿与。」
9) 动 应付、对付。
史记.卷三十四.燕召公世家:「庞暖易与耳。」
宋史.卷三六五.岳飞传:「以为诸帅易与,独飞不可当。」
10) 动 如、相比。
汉书.卷三十四.韩信传:「大王自料勇悍仁强,孰与项王?」
唐.李商隐.送从翁从东川弘农尚书幕诗:「甘心与陈阮,挥手谢松乔。」
11) 动 等待。
论语.阳货:「日月逝矣,岁不我与。」
楚辞.屈原.离骚:「汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。」
12) 动 推举、选拔。
如:「选贤与能」。
通「举」。
13) 副 皆、全。
易经.无妄卦.象曰:「天下雷行,物与无妄。」
墨子.天志中:「天下之君子,与谓之不详者。」
通「举」。
14) 介 向、对。
如:「与虎谋皮」。
孟子.公孙丑下:「齐人无以仁义与王言者,岂以仁义为不美也。」
15) 介 被。
战国策.秦策五:「(夫差)遂与勾践禽,死于干隧。」
16) 介 为、替。
孟子.离娄上:「所欲,与之聚之。」
17) 连 和、同、跟。
如:「我与你」、「山与水」。
论语.公冶长:「夫子之言性与天道,不可得而闻也。」
18) 连 与其,表示比较。
韩非子.难二:「与吾得革车千乘,不如闻行人烛过之一言也。」
史记.卷八十三.鲁仲连邹阳传:「与人刃我,宁自刃。」
yù
1) 动 参加。
如:「参与」、「与会」。
汉书.卷九十九.王莽传上:「以光为太师,与四辅之政。」
2) 动 干涉、干预。
国语.鲁语下:「是故天子……日中考政,与百官之政事。」
宋.范成大.次韵时叙诗:「作诗惜春聊复尔,春亦何能与人事?」
yú
1) 助 置于句末,表示感叹的语气。
论语.学而:「孝弟也者,其为仁之本与!」
同「欤」。
2) 助 置于句末,表示疑问、反诘的语气。
楚辞.屈原.渔父:「渔父见而问之曰:『子非三闾大夫与?』」
汉.王充.论衡.刺孟:「沈同以其私问曰:『燕可伐与?』」
同「欤」。
yù
to take part inyǔ
and
to give
together with
yú
variant of 欤[yú]yú
同 “欤” (yú)另见 yǔ; yù。
2) 与(與)
yǔ
动
(给) give; offer; grant:
与人方便 give help to others; make things easy for others
丰取刻与 take a lot and give away little
信件已交与本人。 The letter has been given to person concerned.
(交往; 友好) get along with; be on good terms with:
与国 friendly country; allied state
此人易与。 He is easy to get along with.; He is not difficult to approach.
(赞许; 赞助) help; support:
批评应该是与人为善的批评。 Criticism should be aimed at helping those criticized.
(书) (等待) wait:
岁不我与。 Time waits for no man.
介
(引进动作的对象,跟):
与困难作斗争 strive to overcome difficulties
与人合作 cooperate with others
与人民为敌 be hostile to the people; set oneself against the people
历史上英国曾多次与美国结盟。 Britain was allied with the United States many times in history.
他母亲不让他与一群坏孩子交往。 His mother doesn't allow him to get in with the wrong crowd of boys.
他拿我的作业与她的相比较。 He compared my paper with hers.
我们经常与他打交道。 We often deal with him.
连
(和) and; together with:
工业与农业 industry and agriculture
批评与自我批评 criticism and self-criticism
与友人同往 go together with a friend
名
(姓氏) a surname:
与英 Yu Ying
另见 yú; yù。
3) 与(與)
yù
动
(参与) take part in; participate in另见 yú; yǔ。
yǔ bù héyú
classical final particle expressing surprise/etc. (猗欤)yù
syn. 预yǔ
①<动>给予。《鸿门宴》:“则与一生彘肩。”
②<动>结交;交好。《六国论》:“与嬴而不助五国也。”
③<名>朋友;同类者。《原毁》:“其应者,必其人之与也。”
④<动>通“举"。整个;都。《涉江》:“与前世而皆然兮,吾又何怨乎今之人。”
⑤<连>和。《愚公移山》:“吾与汝毕力平险。”
⑥<介>介绍动作行为所涉及的对方,相当于“跟”、“同”等。《岳阳楼记》:“微斯人,吾谁与归?”
⑦<介>介绍比较对象,相当于“跟……相比”。《柳毅传》:“洞庭之与京邑,不足为异。”
⑧<介>为;替。《兵车行》:“去时里正与裹头。”
yù
①<动>赞同。《中山狼传》:“固君子之所不与也。”
②<动>参与;参加。《殽之战》:“蹇叔之子与师。”
yú
<助>表示疑问、反诘或感叹,相当于“吗”、“吧”、“啊”。这个意义后来写作“欤”。《齐桓晋文之事》:“王之所大欲,可得闻与?” br> 【与国】友好的国家。
I
yŭ
亦作“与”。
1) 给予。
2) 奖赏。
3) 交付,偿还。
4) 帮助;援助。
5) 同盟者;党与。
6) 亲附;陪从。
7) 随着,依照。
8) 称赞;赞扬。
9) 允许,许可。
10) 对付。
11) 当;敌。
12) 使。
13) 用。
14) 谓;叫做。
15) 为,是。
16) 制作。
17) 数,计算。
18) 等待。
19) 比得上。
20) 如同,好像。
21) 犹其。
22) 介词。同,跟。
23) 介词。以。
24) 介词。替。
25) 介词。把;将。
26) 介词。被。
27) 介词。於;在。
28) 介词。向。
29) 介词。从;由。
30) 连词。和;及。
31) 连词。与其。
32) 连词。如果,假如。
33) 通“举”。举动;举止。
34) 通“举”。记录;登记。
36) 通“举”。高举,腾起。
37) 通“举”。皆;全部。
38) 通“予”。仇视;憎恨。
II
yù
亦作“与”。
1) 参与。
2) 在其中。
3) 干预。
4) 通“预”。预先,事先。
5) 通“豫”。迟疑。
6) 通“豫”。喜悦。
III
yú
亦作“与”。
1) 语气词。表疑问或反诘。
2) 语气词。表感叹。
3) 助词。表句中停顿。
частотность: #34
в самых частых:
参与
与此同时
与会
与其
与会者
与否
与众不同
参与者
无与伦比
与日俱增
与世隔绝
事与愿违
与世无争
与人为善
与此相反
与生俱来
荣辱与共
患难与共
付与
与世长辞
与时俱进
相与
与闻
生死与共
休戚与共
赠与
与民同乐
施与
虚与委蛇
与虎谋皮
синонимы: