接下去
jiēxiàqù
1) продолжать
2) потом, далее
jiē xiàqu
1) r.v. continue; go on (with)
2) conj. then
примеры:
这样接下去的话他们付出的努力起不到作用
если они и дальше будут также продолжать, то их старания будут бесполезны
接下去需要的样本来自秘血岗哨西北边的刀林,那里的血精灵持有我们要的水晶。有报告说他们对水晶进行改造,把它加入某种魔法装置中。你去看看能否找到一块他们还未使用过的水晶,从上面采集一块样本给我。
Второй образец ты сможешь найти в лесу Клинков, к северо-западу от Кровавой заставы. Правда, в этом лесу обосновались эльфы крови... Попытайся найти кристалл, который они еще не успели прибрать к рукам и использовать в своих целях, и отколи от него образец.
你先去废墟里清理一些他们的苦工,然后去北边的树林找里找到凯德。他会告诉你接下去做什么。
Отправляйтесь в руины, убейте их батраков и поищите Кайда в роще на севере. Он скажет, что делать дальше.
成功之后去找狂风矿洞的哨兵海琳娜。她知道你接下去该怎么做。
Доложись часовому Элиане, если справишься с задачей. Она даст тебе новые поручения.
接下去要捕获的野兽是德拉诺最快的野兽,与此同时,它还将考验你潜入敌方领土的能力。
Следующий зверь – один из самых быстрых во всем Дреноре. Тебе понадобятся навыки проникновения на вражескую территорию.
快去见扎斯塔。他会告诉你接下去该怎么做。
Сходи, поговори с Застой. Он скажет, что дальше делать.
好,接下去呢?
Так, что дальше?
啊,倒是还有一个,主要是我想不到怎么接下去了。
Нет, пока только этот. Да и как продолжить, я тоже не знаю.
我的意见是,直接下去清理掉那地方,就像从前那样。
Я за то, чтобы спуститься туда и перебить их всех, как в старые времена.
您这句话说得倒对,佳句本天成,妙手偶得之。但是,这句诗困扰我太久,我想快点接下去啊…
Верно подмечено. Жемчужины поэзии рождаются без умысла, случайно падая мастеру в руки. Но этот стих не даёт мне покоя уже давно, и я хотел бы поскорее его закончить...
пословный:
接下 | 下去 | ||
1) общаться (входить в контакт, встречаться) с низшими
2) нижняя одежда
3) далее, следом, в продолжение
|
1) спускаться, сходить (туда)
2) убираться вон, уходить прочь
3) продолжаться
-xiaqu, -xiaqù
сложный глагольный суффикс (безударный вариант после основы, ударный — после инфикса 得, 不, 了), указывающий а) направление действия — вниз и от говорящего лица
б) продолженность действия (от настоящего к будущему)
в) усиление признака
|