接受方
jiēshòufāng
получающая сторона (в соглашении о конфиденциальной информации)
в русских словах:
исходная плата
入门费[在技术转让合同中, 由接受方在签合同时先行结付的费用, 主要包括人员培训、工程资料文件费]
примеры:
由接受方通过第三方正当获取的信息
законным образом полученные принимающей стороной через третью сторону информации
环境能接受的运输方法
экологически приемлемый транспорт
对方无条件接受了我们的要求。
The opposite party accepted our demands unconditionally.
你真大方,霍斯特。我接受了。
Щедрое предложение, Хорст. Я его принимаю.
这个问题的解决方案是可接受的。
The solution to this problem is acceptable.
他立即接受了对方提出的挑战。
He was quick to take up the gauntlet thrown down by the opposition.
这个方案听起来不错。我们接受。
Отличная мысль. Мы согласны.
你方的提议对我们来说是可以接受的。
Ваше предложение вполне приемлемо для нас.
贵方的报价对我方总的来讲是可以接受的。
В целом Ваше предложение для нас приемлемо.
你接受以净资产作为付款方式吗?
Ты принимаешь в оплату обеспеченность?
过去少女要接受举止方面的教育。
Young ladies used to have lessons in deportment.
如果对方接受你的出价,就谈成了!
Если собеседник примет ваше предложение, вы договорились.
非常遗憾,我方不能考虑接受你方的还盘。
К сожалению, мы не можем принять ваше встречное предложение.
我只接受一种补偿方式:拿你的命来!
Я приму лишь одну плату – твою жизнь.
我只能接受一种补偿方式:拿你的命来!
Я приму только одну плату – твою жизнь!
别指望他能立即支持/接受你的设计方案。
Don’t expect him to approve of your design straight away.
也谢谢你这么大方接受批评,那,我们的友情……
Спасибо за такую реакцию. И за нашу дружбу...
你没有接受过这方面的警察训练。怎么办?
Тебя в полиции к такому не готовили. Что же делать?
也许有一天,世界上有更多地方能接受我们。
Надеюсь, когда-нибудь появятся и другие места, где нас будут принимать такими, какие мы есть.
就像你说的,我们做事的方式不一样,你只能接受。
Ты же сам говорил, что у нас с тобой разный взгляд на вещи. Тебе пора с этим смириться.
你。你必须接受这方典。帮我从重担下解脱出来吧。
Ты... Возьми Словарь. Избавь меня от этой ноши.
对方无法接受你的邀请,此玩家的好友列表已满。
Приглашение не может быть принято, так как список друзей данного игрока уже полон.
毒药测试人必须接受10次测试并生存方可获得酬劳……
Отравляемый получает оплату, только если принимает не менее 10 доз...
我不接受讨价还价。要是想找便宜点的,去别的地方吧。
Я не торгуюсь. Хочешь сбить цену - попытай удачи в другом месте.
事到如今,警督已经接受了你不寻常的办案方式。
К настоящему моменту лейтенант уже смирился с твоими необычными методами.
说他应该把你送回你来的地方,不要打扰你。你不想接受审问。
Сказать, что пусть он вернет вас туда, откуда забрал, и оставит в покое. Вы не собираетесь выдерживать этот допрос.
3. 被挑战的一方可选择决斗用的武器。挑战者必须接受被挑战方的选择。
3. Сторона, получившая вызов, выбирает оружие для использования во время поединка. Сторона, бросающая вызов, обязана подчиниться желанию вызываемой стороны.
真是大方啊,我就接受了。这边的事告一段落后我就过去。
Какое щедрое предложение. Я принимаю его. Приду, когда соберу здесь всё.
告诉她你左右为难,但是你会尽力从容地接受她的方法。
Сказать, что это разрывает вас на части, но вы приложите все силы, чтобы принять ее такой, какая она есть.
当然可以。接受我们的市政方针吧,把它打造成你们自身的方针。
Разумеется. Перенимайте наши принципы городского устройства.
你可以在方便的时候返回梅扎米尔,接受代言人的赠礼。
Отправляйся в Меззамер при первой же возможности и прими дар вестника.
接受它的最好方法就是随它去,不是吗?所以说答案依旧是“是的”
Принять - значит отпустить, верно? Поэтому мой ответ остается прежним - "да".
我听说监管人试着找到让警卫接受更多战斗训练的方式。
Говорят, смотритель хочет организовать для нашей охраны курс боевой подготовки.
你们这些北方的家伙是要集体投降吗?有没有人敢来接受挑战?
Падет ли Север на колени, или отважится оказать нам сопротивление?!
持绊人与受绊者齐心行动,凭直觉就能知晓对方接下来的动作。
Узомант и его зверь двигаются в унисон, и каждый предугадывает следующее движение своего спутника.
卢锡安的目光落在你身上,接着穿过了你的身体。对于你的方法,他完全接受了。
Взгляд Люциана упирается в вас – потом проходит насквозь. Он оценивает вас целиком.
之后,人类出现了,他知道了阿斯塔蒂的爱,也知道了给予和接受它的方法。
А потом пришел человек. Он полюбил Астарту и открыл для себя взаимную любовь во всем ее многообразии.
吉迪思也许是个很难相处的老板,但我还能接受,至少有个地方住。
Гелдис - суровый хозяин, но с ним можно ужиться. Так у меня хоть есть крыша над головой.
审判官需接受教派经文、人文哲理以及磨斧技艺等多方面的培训。
Инквизиторам преподают религию, философию и изящное искусство заточки топора.
我接待了许多来到这个地方的人。甚至是那些不配接受阿玛蒂亚慈悲的人。
Я многих приветствовала в этом святилище. Даже тех, кто поначалу не выглядел достойным получить благословение Амадии.
所以我开始接受其他的委托,在那些足够危险的地方,寻找那把「藏锋」。
Поэтому я начала выполнять другие поручения. Самые опасные. Я думала, что они приведут меня к «Скрытому клинку»...
~叹气~抱歉...这是我的工作...我只是...无法接受用这种方式来干预生命和死亡!
~вздыхает~ Извини... Эта задача... Я просто... Кто я такая, чтобы лезть в дела жизни и смерти?
“要是我缺鼻子或者断手了,那显然,乞丐王接受这两种付款方式。”
Выясню, хорошо ли смотрюсь без ушей. Или без руки. Король Нищих, кажется, часто берет их в счет долга.
指定此矢量是否接受旋转及平移(通常是位置),或者只接受旋转(通常是方向和速度)。
Определяет, требуется ли для вектора поворот и смещение или только поворот .
代表们经过长时间的讨论之后,终于想出一种大家都能接受的措辞方式。
After prolonged discussion, the representatives hammered out a form of words that was acceptable to everyone.
如果我方接受你方发盘,将开立以你方为受益人的不可赊销信用证在。。。付款交单。
In irrevocable letter of credit in your favour, payable in. against shipping documents.
收拾好武器,去那里接受挑战!难道还有其他方法能证明你的力量吗?
Так что бери оружие и вперед! Где еще ты найдешь таких противников?
但不幸的是,你看来并没有接受过这方面的指点,我们只能临时补救一下了。
Судя по всему, тебе об этом не сообщили, так что придется импровизировать.
但她所生存的地方没有摇滚的土壤,想让这里的人接受她的音乐,必须足够引人注目。
Но в месте, где она жила, не было рок-н-ролла, и, чтобы местные жители приняли её музыку, Синь Янь должна была привлечь их внимание.
我思来想去,觉得你作为天叔的女儿,一定天生就更容易接受父亲做事的方法吧?
Я подумала, что ты легко и естественно освоишь стратегии своего отца.
胆汁质(暴躁)的哲学家的世界观,要加上一小撮盐方能接受,惟以泻盐为较佳。
A bilious philosopher’s opinion of the world can only be accepted with a pinch of salt, of epsom salt by preference.
约翰‧纳塔利斯,我了解正在你的国家上演的闹剧,但你所提的解决方案是无法接受的。
Я понимаю трагедию, которая сейчас разыгралась в вашей стране, Ян Наталис, но предложенный вами выход неприемлем.
我知道不是每个人都可以接受芳邻镇的生活方式,但比起其他地方还是好多了。
Я понимаю, что жизнь в Добрососедстве это не для всех, но там лучше, чем где бы то ни было.
这里是联邦少数几个愿意接受尸鬼的地方,跟钻石城那些偏执狂完全不一样。
Это одно из немногих мест в Содружестве, где гулей не гонят прочь. Не то что скоты из Даймонд-сити...
不是那样。我研究了好几世纪,想找到治疗他的方法,但是他不想接受治疗。他喜欢自己变成那个样子。
Это ложь. Я несколько веков искал способ его исцелить. Но он не хочет лечиться. Ему нравится то, чем он стал.
欢迎回来,<name>。你该完成最后的训练了。去我们下方的训练场接受最终的试炼吧。
Приветствую, <имя>. Пришло время закончить твои тренировки. Отправляйся на тренировочную площадку, чтобы пройти последнее испытание.
只生长在孤高石峰的通透白花。不愿接受平原的温暖与湿润,宁可在清冷的尖峰眺望远方。
Белый цветок с полупрозрачными лепестками, который растёт только на высочайших скальных пиках. Он жертвует теплом и влагой полей, чтобы насладиться видом с одиноких горных вершин.
然而,解决问题的方法依然只有一个,它应该基于真正的妥协,而不是单方面强迫接受的条款。
Увы, и на сегодняшний день существует всего одна возможность мирного урегулирования, основанная на истинном компромиссе, а не одностороннем насаждении условий.
当然,或许我耳朵没了也很帅、双手丢了也很有型…很显然,乞丐王也接受这两种付款方式的。
Да-а. Или выясню, хорошо ли смотрюсь без ушей. Или без руки. Король Нищих, кажется, часто берет их в счет долга.
战友一定要互相支持,方能克服在这个世界中面临的挑战。请接受我作为朋友馈赠的礼物。
Друзья должны помогать друг другу, чтобы пережить испытания, которым подвергает нас этот мир. Пожалуйста, примите этот дар, дорогой друг!
就各方面而言,你的大脑非常清醒。事实上,对你来说有些太过清醒,不太能接受这次的攀爬追梦。
Вообще-то, учитывая все обстоятельства, твой разум довольно чист. На самом деле даже слишком чист, чтобы подписываться на такую акробатику на верхотуре.
守护者!神使!你再一次恢复了往昔的荣耀和力量!准备好接受前方的挑战,准备好照亮一切黑暗!
Божество! Хранитель! Твоя душа снова едина! Она обрела былую славу и могущество! Теперь ты можешь идти дальше, теперь ты осветишь тьму!
猜猜我会怎么回答你?要么接受这笔酬金开工干活儿,要么就去别的地方找工作。我跟你没什么好说的了。
Знаешь, что я тебе скажу? Берись за работу или иди отсюда.
交易的总成本会列在画面下方。按[XButton]即可接受交易(如果您有足够的瓶盖)。
Суммарная стоимость транзакции будет приведена внизу экрана. Нажмите [XButton], чтобы принять предложение (если у вас хватает крышек).
你身处海德比武会的比武场中,所以只要你发起挑战,对方就必须接受。没有人会阻止你救出你的绿皮朋友。
Круг хильд в самом разгаре, так что все вызовы должны быть приняты. Ничто не должно помешать тебе занять место этого гоблина.
你肯定没见过我!毕竟我是在北方学院接受的训练,和你们西部的人不经常有联系,但这样却也不错。
Не удивительно. Я училась в Северной академии. Мы с вами, западниками, особо не встречаемся, но редкие наши встречи всегда радостны.
地方法院的法官就是被地方政府任命和支付工资的,他们常常直接就拒绝接受那些对官员的决定表示异议的案件。
Местные суды, судьи в которых назначаются и оплачиваются местными властями, часто просто отказываются принимать дела, оспаривающие официальные решения.
但是,不能否认——就各方面而言,你的大脑很清醒。事实上,对你来说有些太过清醒,不太能接受这次的攀爬追梦。
Хотя не могу отрицать, что, учитывая все обстоятельства, твой разум довольно чист. На самом деле даже слишком чист, чтобы подписываться на такую акробатику на верхотуре.
玛卓克萨斯是一片冲突与纷争的土地。没什么地方比那里更适合接受考验,对抗暗影界之力了。
Малдраксус – царство войн и раздоров. Самое подходящее место, чтобы испытать себя в сражении с мощью Темных Земель.
拥护者提出要帮助我们提升秘源之力...方法是吸取关在远处地牢里的受折磨的灵魂。我们最终还是接受了。
Адвокат предложил нам нарастить силу Истока... поглотив Исток какой-то замученной души из далекой темницы. Как бы там ни было, мы согласились.
她们的女儿是合成人。我一路追踪健治的女儿到北方匕港镇附近的一个合成人庇护所。我把她带回家,但是健治不愿意接受她。
Мне удалось найти дочь Кэндзи в убежище синтов на севере, недалеко от Фар-Харбора. Она вернулась домой, но Кэндзи не принял ее такой, какая она есть...
我们以后也许能修改宾客名单,这样取悦所有嘉宾会方便一些。但这是第一场王庭,我们得接受王子的安排。
В будущем мы сможем тщательно отбирать их, чтобы прием понравился сразу всем. Но на первый раз лучше просто выполнить указания принца.
如果卫兵接受了,你可以服刑一段时间,或支付你的赏金。我们都是过来人,为了生存得想尽千方百计。
Если стражник согласится, можешь отсидеть в тюрьме или заплатить ему штраф. Мы все через это прошли. Делаем, что можем, чтобы выжить.
пословный:
接受 | 受方 | ||
1) принимать (предложение, условие); пройти (лечение); принятие; рецепция
2) акцепт; акцептовать (вексель, чек)
3) одобрение; признание; согласие; одобрить; признавать; соглашаться, смириться
|
1) получатель
2) обладатель разрешения, лицензии; лицензиат
|