接受
jiēshòu
1) принимать (предложение, условие); пройти (лечение); принятие; рецепция
接受教训 получить урок
2) акцепт; акцептовать (вексель, чек)
3) одобрение; признание; согласие; одобрить; признавать; соглашаться, смириться
接受这种说法 согласиться с этим
jiēshòu
принимать (напр., приглашение, подарок); воспринять (напр., критику)Да
Принять
принять
принять
Принять
Панель сообщений - ОК
Панель сообщений - ОК
Принять дар
Принять
Принять
рецепция
jiēshòu
1) принятие || принимать (предложение, условие)
2) акцепт || акцептовать (вексель, чек)
3) одобрение; признание; согласие || одобрить; признавать; соглашаться
jiēshòu
对事物容纳而不拒绝:接受任务 | 接受考验 | 接受教训 | 虚心接受批评。jiēshòu
(1) [accept]∶承受
接受演说的邀请
(2) [take up]∶采纳
接受新思想
jiē shòu
收受、接纳。
如:「接受访问」、「接受表扬」。
jiē shòu
to accept
to receive
jiē shòu
accept; acceptance; reception; take; embrace:
接受辞职 accept a resignation
接受新事物 absorb what is new
口头接受 verbal acceptance
书面接受 written acceptance
盲从地接受 slavishly accept
接受判决 acceptance of judgment
接受定货 execute (accept)an order
接受教训 learn a lesson
接受贿赂 on the take
接受考验 face up to a test
接受群众监督 subject oneself to supervision by the masses
接受任务 accept an assignment
接受邀请 accept an invitation
接受业务 enter into commitments
容易接受新思想 be readily receptive to new ideas
这项建议被普遍接受。 The proposal found general acceptance.
爱因斯坦的理论经过多年才被人们接受。 It took years for Einstein's theory to gain acceptance.
jiēshòu
accept; receive (honors/etc.)
他高兴地接受了生日礼物。 He happily accepted his birthday gift.
accept; receive; acceptance; reception
1) 收受。
2) 对事物容纳而不拒绝。
частотность: #544
в русских словах:
воспринимать
1) 接受 jiēshòu
воспринимать новое - 接受新事物
спокойно воспринять неприятное известие - 镇静地接受不愉快的消息
заправляемый
{接受}加油的
приёмка
验收 yànshōu, 接受 jiēshòu
принимать
1) (брать, получать) 接收 jiēshōu, 收 shōu, 收下 shōuxià; 接受 jiēshòu
принимать подарки - 接受礼物
принять помощь - 接受帮助
принять приглашение - 接受邀请
принять заказ (на товар) - 接受订货
2) (вступать в управление чём-либо, занимать должность) 接管 jiēguǎn; 接任 jiērèn; 接受 jiēshòu
3) (включать в состав чего-либо, допускать к участию) 录取 lùqǔ; 录用 lùyòng; 接受[参加] jiēshòu [cānjiā], 接纳 jiēnà
принять кого-либо в партию - 接受...入党
принять кого-либо в советское гражданство - 接受...入苏联国籍
6) (соглашаться) 采纳 càinà; 接受 jiēshòu; 同意 tóngyì; 准许 zhǔnxǔ; (голосованием тж.) 通过 tōngguò
принять чей-либо совет - 接受...的劝告
принять условия - 接受条件
ухватываться
接受
синонимы:
примеры:
全盘接受
принимать полностью
接受美援
принимать (получать) американскую помощь
接受健康检查
проходить проверку состояния здоровья
接受教训
получить урок
容易接受知识的智慧
восприимчивый ум
接受新事物
воспринимать новое
镇静地接受不愉快的消息
спокойно воспринять неприятное известие
迫使接受条件
диктовать условия
他决定不接受父亲的资助,独自到美国闯天下。
Он решил не принимать финансовую поддержку отца и в одиночку отправился дерзать/стремиться к каким-нибудь предприятиям в США.
请接受最深的敬意
примите заверения в самом глубоком уважении
不能接受的候选人
неприемлемая кандидатура
不接受建议
отвергать предложение
不接受礼物
отказываться от подарка
不接受...的建议
отклонить чьё-либо предложение
检阅; 接受阅兵
принимать парад
请接受我的最热诚的祝愿
примите мои наилучшие пожелания
请接受我热诚的祝贺
примите моё сердечное поздравление
接受入党
приём в партию
可以接受的计划
приемлемый план
接受礼物
принимать подарки
接受帮助
принять помощь
接受...入党
принять кого-либо в партию
接受...入苏联国籍
принять кого-либо в советское гражданство
接受...的劝告
принять чей-либо совет
接受照射
подвергнуться облучению
接受...采访
дать кому-либо интервью
接受国会质询
1) Получить запрос из парламента
2) Подвергнуться допросу парламентом
2) Подвергнуться допросу парламентом
这只是我的一点儿意见,至于你们接受不接受,那就是你们的事了
Это всего лишь моя точка зрения, и вы имеете полное право принять или не принять её.
可接受性试验(避孕药品)
апробирование на предмет усваиваемости (продукта, медикамента)
可以接受的审计风险水平
допустимый уровень риска аудиторской проверки
可接受的风险水平
допустимый уровень риска
关于接受和加入的协议书
Соглашение о признании и присоединении
条约的接受
принятие договора
接受(节育计划者的)比例
показатель использования (контрацептивов)
可以接受的联合国戒备标准
принятые Организацией Объединенных Наций показатели готовности и наличия сил и средств
负担得起的风险;可接受的风险
допустимый риск
自愿接受外科绝育手术协会
Ассоциация содействия добровольной хирургической контрацепции
根据国际法院规约第36条第2项接受国际法院强制管辖权的声明;接受国际法院强制管辖权的声明
Declaration recognizing as compulsory the jurisdiction of the International Court of Justice, in conformity with article 36, paragraph 2, of the Statute of the International Court of Justice; Declarations Recognizing as Compulsory the Jurisdiction of the
环境能接受的代用品; 合乎环境要求的代用品
экологически приемлемый заменитель; заменитель, приемлемый с экологической точки зрения
环境能接受的运输方法
экологически приемлемый транспорт
曾接受过治疗的患者
опытный пациент
全球导航卫星系统大气探测接受器
регистрирующий прибор зондирования атмосферы ГНСС
净接受者; 净进口者
нетто-получатель
促进女童和妇女平等接受技术职业教育项目
Проект содействия равному доступу девушек и женщин к техническому и профессиональному образованию
接受国;驻在国
принимающее государство
受体面积; 接受面积
рецептор (объект, подвергшийся воздействию, напр., загрязнителей)
受援国政府; 接受国政府
страна-получатель
受援国;接受国
правительство страны-получателя (помощи); правительство-реципиент
接受公开审讯的权利
право на слушание в открытом заседании
接受教育的权利;受教育权
право на образование
社会不接受的药物
socially non-acceptable drug
不可接受的损害
неприемлемый урон
未接受保障监督的燃料循环活动
неконтролируемый ядерный топливный цикл
世界自愿接受外科避孕手术联合会
Всемирная федерация за добровольное хирургическое предупреждение беременности
促进自愿接受外科绝育手术世界保健机构联合会
Всемирная федерация медицинских учреждений по содействию добровольному предупреждению беременности хирургическими методами
本周,印度总理莫迪在遥远的蒙古国又射箭又弹琴,还接受东道主赠送的赛马。他为何这样做,简短回答是:中国。
На этой неделе премьер-министр Индии Нарендра Моди в далекой Монголии стрелял из лука, играл на музыкальных инструментах, а также получил в подарок от приглашающей стороны скаковую лошадь. Простой ответ на вопрос, почему он это делал: Китай
越来越多俄罗斯人选择到中国接受高等教育
всё больше россиян выбирает Китай для получения высшего образования
在可接受范围内
в допустимых пределах
贵方的报价对我方总的来讲是可以接受的。
В целом Ваше предложение для нас приемлемо.
你方的提议对我们来说是可以接受的。
Ваше предложение вполне приемлемо для нас.
非常遗憾,我方不能考虑接受你方的还盘。
К сожалению, мы не можем принять ваше встречное предложение.
按理我该接受她的邀请。
It stands to reason that I should accept her invitation.
接受既成事实
принять свершившийся факт
不能接受您的盛情邀请,深为抱歉。
Much to my regret, I am unable to accept your kind invitation.
不要逼迫别人接受你的意见。
Не надо вынуждать других принимать вашу точку зрения.
便于接受
can be readily accepted by
我完全赞成并乐于接受这一安排。
I fully agree to the arrangement and take delight in it (take it with delight).
不拘什么任务,只要是对人民有益的,我都愿意接受。
I’m ready to accept any job whatever, so long as it is in the interest of the people.
他们在接受操舵训练。
They are training for the steering.
按照常情,我应该接受她的邀请。
It stands to reason that I should accept her invitation.
这位教授的讲课超过了听众的接受能力。
The professor in his lecture went beyond the capacity of his audience.
银行拒绝接受任何土地抵押。
The bank refused to accept any mortgage on land.
请接受我诚挚的新年祝福
примите мои искренние поздравления с новым годом
断然不能接受
absolutely inacceptable
在生病期间,她在家接受私人教师的辅导。
She was tutored at home during her illness.
他高兴地接受了邀请。
He accepted the invitation with pleasure.
接受国书
accept credentials
这是你能接受的最低价格吗?
Is this the lowest price you can take?
他接受(同意)我的价钱。
He accepted (agreed to) my price.
接受规定的检测
stand the specified test
这个法官被检举接受贿赂。
The judge was impeached for taking a bribe.
士兵们列队接受军官的日常检阅。
The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.
这能叫虚心接受批评么?
Can this be called readiness to accept criticism?
口头接受
verbal acceptance
书面接受
written acceptance
盲从地接受
slavishly accept
接受群众监督
subject oneself to supervision by the masses
接受任务
accept an assignment
接受业务
enter into commitments
容易接受新思想
be readily receptive to new ideas
这项建议被普遍接受。
The proposal found general acceptance.
爱因斯坦的理论经过多年才被人们接受。
Теория Эйнштейна получила признание лишь по прошествии многих лет.
那仆人毫无怨言地接受解雇。
The servant accepted his dismissal without any complaint.
不要紧逼她接受你的意见。
Не навязвайте ей свое мнение.
拒绝接受帮助
отказаться от помощи
接受捐助
receive donation
接受决议
accept a resolution
他经过充分考虑后才接受了这个建议。
He considered fully before accepting the offer.
肯虚心接受批评
be ready to listen to criticism with an open mind
他宽宏大量地接受了道歉。
He accepted the apology with great generosity.
接受馈赠
принять подарок
乐于接受任务
be ready to accept a task
被普遍接受的
общепринятый
他谦虚了一番,终于接受了这项工作。
After making a few modest remarks he finally promised to do the work.
权威接受理论
acceptance theory of authority
善意地接受它
take it in good will
接受审查
undergo examination
被广泛接受的专门术语
widely received technical terms
接受既定事实
принять свершившийся факт
虚心接受
принимать с открытой душой
那个警察接受贿赂肥了自己的腰包。
The policeman lined his pockets by taking bribes.
他有一部分教育是在英国接受的。
Часть своего образования он получил в Британии.
接受医治
пройти лечение
证据的可接受性
приемлемость доказательств
接受再教育
receive reeducation; be reeducated
请接受我的祝福。
Please accept my benediction.
请接受我最良好的祝愿,祝你幸福和成功。
Please accept my best wishes for your happiness and success.
广播节目主持人接受点播歌曲的
talk jockey
无法接受要求修订报价
request for a change in offer cannot be met
现时用户正在接受服务的用户
{计} active user
罪犯必须接受劳改。
Criminals must be reformed through labor.
没人敢接受这么紧迫的任务。
Nobody dares to accept such an urgent task.
他高兴地接受了生日礼物。
He happily accepted his birthday gift.
对方无条件接受了我们的要求。
The opposite party accepted our demands unconditionally.
父母想要孩子接受正统教育。
Parents want their children to receive a traditional education.
电脑接受了指令之后就会做出反应。
The computer will respond after it receives a command.
已被市场接受的产品
признанные на рынке продукты
乘坐飞机出国的旅客应当在机场接受海关检查
авиапассажиры, вылетающие за рубеж, должны проходить в аэропорту таможенный досмотр
感激地接受
принимать с благодарностью
不准在公务活动中提供或者接受超过规定标准的接待,或者超过规定标准报销招待费、差旅费等相关费用。
Не допускается при осуществлении служебной деятельности оказывать или пользоваться приемами, которые превышают установленные нормы, или предоставлять или одобрять отчеты о представительских, командировочных и других расходах, превышающих установленные нормы.
不能接受的
unacceptable
可接受保险的财产
insurable property
可接受的会计原理
acceptable accounting principle
可接受的发射极限
accessible emission limit (AEL)
可接受的可靠性水平
acceptable level of reliability; acceptable reliability level
可接受的品质水平
acceptable quality level (AQL)
可接受的条件
acceptable terms
可接受的证据
admissible evidence; receivable testimony
可接受的货币
acceptable currency
可接受的质量标准
acceptable quality level (AQL)
可接受的质量标准测试
acceptable quality level test
可接受的质量级别
acceptable quality level (AQL)
可接受的辐射
accessible radiation
可接受的项目
acceptable item
强制接受的业务
assigned risk
拒绝接受特别提款权分配额的权力
out opting
接受低于成本的订货
acceptance of an order at below-cost price
接受货物负责处理的地点
place of taking in charge
油的处理接受器
oil handling receptacle
能接受的最低收益率
cut-off rate of return; lowest acceptable rate of return
拒绝接受询问
отказываться от допроса
银行可接受作担保的证券
eligible papers
默契的接受
tacit acceptance
普遍接受的
общепринятый
取代他人接受的赠与
substitutionary gift
接受(谁)的取材
дать интервью (кому-то)
社区居民们欣然接受倡议
члены общины охотно поддержали инициативу
政府由议会产生,并要接受议会监督
правительство создаётся парламентом и подконтрольно ему
请接受我诚恳的敬意!
примите мой искренний привет
请接受我最衷心的祝愿!
примите мои самые сердечные пожелания!
进入法院需要接受安检
заходя в суд необходимо пройти досмотр
我很高兴接受您的协议,欢迎您的单位跨越加拿大的国土。
Я рад заключить это соглашение. Добро пожаловать на канадскую землю.
由接受方通过第三方正当获取的信息
законным образом полученные принимающей стороной через третью сторону информации
приёмная ёмкость 接受罐, 受油器
приемная емкость
把报告交给接受者
передавать донесение адресату
听从指挥; 接受控制
слушаться управления
毫不推辞地接受
безотговорочно принять
接受器, 插口
гнездо, штепсельная розетка
乐意地接受; 高兴接受
ухватиться обеими руками за что
接受一切新事物
воспринимать всё новое
接受…贿赂
брать с кого взятки; брать взятки
阻挠接受…参加组织
препятствовать приему кого в организацию; препятствовать приему в организацию
拒绝; 不接受
отворотить физиономию от кого-чего; отворотить харю от кого-чего; отворотить морду от кого-чего; отворотить рыло от кого-чего
把战斗报告交给接受者
передавать (вручать) боевое донесение адресату
接受帮助(支持)
принять помощь
标准接受(话)机
ЭПС электрическая пожарная сигнализация
可接受值域(参数的)
диапазон приемлемых значений параметров
(接受)加油的
заправляемый топливом
(可)接受性验证, (可)接受性论证
подтверждение приемлемости
社会可接受性)
общественная приёмлемость
{接受}加油的
заправляемый топливом
给予比接受更幸福
Отдавать гораздо приятнее, чем получать
接受控制{器}线路
схема манипулятора приёма
[直义] 与狼为伍, 就学狼嚎; 与狼打交道, 就得学狼叫.
[释义] 一个人常常不得不要与周围的人相适应, 要与他所进入的社会中的人一样行动, 接受他们(通常是应受到指责)的生活方式.
[比较] Попал в стаю, лай не лай, а хвостом виляй. 落到狗群里, 不管愿意不愿意做狗叫, 但要学着把尾摇.
[参考译文] 与坏人为伍, 就会同流合污; 近朱者赤, 近墨者黑; 入乡随俗.
[例句] - Ты вовсе не человеческого
[释义] 一个人常常不得不要与周围的人相适应, 要与他所进入的社会中的人一样行动, 接受他们(通常是应受到指责)的生活方式.
[比较] Попал в стаю, лай не лай, а хвостом виляй. 落到狗群里, 不管愿意不愿意做狗叫, 但要学着把尾摇.
[参考译文] 与坏人为伍, 就会同流合污; 近朱者赤, 近墨者黑; 入乡随俗.
[例句] - Ты вовсе не человеческого
с волками жить - по-волчьи выть
[直义] 叶廖马, 叶廖马, 你还不如坐在家里旋纺锤呢.
[用法] 责备地对接受显然错误的决定,进行错误行为的人说, 或论及此各人时说.
[例句] - И зачем нас нелёгкая несёт воевать с Бонапартом? - сказал Шиншин... - Знаете пословицу: «Ерёма, Ерёма, сидел бы ты дома, точил бы свои веретёна», - сказал Шиншин, морщась и
[用法] 责备地对接受显然错误的决定,进行错误行为的人说, 或论及此各人时说.
[例句] - И зачем нас нелёгкая несёт воевать с Бонапартом? - сказал Шиншин... - Знаете пословицу: «Ерёма, Ерёма, сидел бы ты дома, точил бы свои веретёна», - сказал Шиншин, морщась и
ерёма ерёма сидел бы ты дома точил бы свои веретёна
童年根本没有读书的条件,只是勉强接受一点初等教育。
В детские годы совсем не было возможности учиться, лишь с трудом получил начальное образование.
接受…条件
принять условия; принять какие условия
接受…为参加者
принять в долю; принимать в долю
接受…的求婚
принять предложение; принять чье предложение
不接受…理论
отклонять теорияю
接受…的礼品
принять подарок
接受…所辩解的理由
принять чьи оправдания; принять оправдания
接受…的催眠
поддаться гипнозу
这个物品的价格太高了,我没办法接受这个价格。
Цена этой вещи слишком высока, мне не по карману.
该特工被指控接受中国安全部门指令盗取俄国家机密
этот сотрудник спецслужб обвиняется в получении инструкций от Министерства государственной безопасности Китая по похищению государственной тайны России
接受委托研究
принятие научно-исследовательских поручений
他的思想至少超前二十年,人们在二十年后才开始接受他的看法。
Его идеи опередили своё время минимум на 20 лет, так что только через 20 лет люди принимали его взгляды.
目前,美国一些政客对香港暴力示威采取 “双重标准”,这无疑向世界传递了这样一个信号:当所谓的人权和民主超越了美国可以接受的界限时,华盛顿就会保护这些界限;当所谓的人权和民主超越了其他国家的某些界限时,美国就会保护人权和民主。
В настоящее время отдельные американские политические деятели придерживаются «двойных стандартов» по отношению к насильственным демонстрациям в Сянгане, что, безусловно, подает всему миру следующий сигнал: когда так называемые права человека и демократия выходят за рубежи, приемлемые для США, Вашингтон защищает эти границы; а когда так называемые права человека и демократия выходят за определенные пределы в других странах, США защищают права человека и демократию.
接受到来自不同地区民众的反馈
получить обратную связь от граждан из разных регионов
接受道歉
принимать извинения
购买商品、接受劳务支付的现金
денежные средства, уплаченные за приобретенные товары и полученные услуги
侘寂是一种以接受短暂和不完美为核心的日式美学。
Ваби-саби - это японская эстетика, сущностью которой является принятие скоротечности и несовершенства.
已接受宣传!
Подвергнут пропаганде!
这提议不错,我接受。
Неплохое предложение. Я за.
在历史和文化中,旧说通常指的是过去长期存在的、被广泛接受的观点或信念。
В истории и культуре традиционная точка зрения обычно означает давние и широко принятые в прошлом взгляды или убеждения.
这我能接受。你呢?
Я могу с этим жить. А вы?
接受烁光了,是吧。很适合你。
Я вижу, что вы окунулись в Сияние. Это вам идет.
他们必须完全接受你。
Они должны принять тебя такой, какая ты есть.
我知道这一切很难接受……
Я знаю, все это нелегко сразу обдумать...
路上的反抗军 - 接受任务
Мятежники на дороге – принять задание
接受俄罗斯新闻社的采访
дать интервью РИА "Новости"
接受任务:山谷行者的重担
Принять задание: бремя бродящего по долине
“回到林地”已接受
Задание "Связь с рощей" принято
接受任务:季节的变换
Принять задание: смена времен года
在黑暗的掩护下:接受任务
Под покровом тьмы: принять задание
这样的行为在文明社会里是不能接受的。
Such behavior is unacceptable in a civilized society.
如果你愿意接受这个任务的话,去提瑞斯法林地进行侦查吧。当你得到有价值的情报之后就回到我这里来,我会给予你优厚的补偿。
Если тебе хватит пороху, ступай в Тирисфаль и разведай, что да как. Я прослежу, чтобы тебе хорошо заплатили за принесенную информацию.
从遍布冬泉谷的奇美拉和碎齿熊身上收集它们的肉。把肉交给我,这样我就可以用它来喂养那些正在接受训练的霜刃豹了。
Добудь в окрестностях мясо химер и медведей-щербозубов. Принеси его мне, чтобы я мог кормить им ледопардов, которых я дрессирую.
很显然,我们现在都需要彼此的力量。回去向洛瑟玛报告吧,告诉他我收到了他的消息,并已欣然接受。
Очевидно, что мы нужны друг другу. Возвращайся к Лортемару. Скажи ему, что я получил послание и принимаю предложение.
救赎的时刻就要来临了,<name>。你必须拿着你的新武器回到诅咒之地,然后从部落英雄的灵魂那里接受你最后的任务。
Час возмездия близок, <имя>. Тебе следует вернуться в Выжженные земли вместе с твоим новообретенным оружием и поговорить с Павшим героем Орды о том, как достичь твоей главной цели.
我的一位朋友,艾奎恩妮,正在达纳苏斯接受成为月之女祭司的必要训练。她去年就离开多兰纳尔前往神殿了,她在信中说自己进展顺利,学到了许多东西,但是她非常想念家里和老朋友。所以呢,我给她准备了一本书,里面记载着她喜欢的各种多兰纳尔食品的食谱。
Моя подруга, сестра Аквинна, сейчас готовится стать жрицей луны в Дарнасе. Для этого она в прошлом году покинула Доланаар и поступила в обитель при храме. Она часто пишет мне, рассказывает, как много нового узнала во время обучения, и как она скучает по дому и старым друзьям. Мне бы хотелось как-нибудь поддержать ее, и поэтому я составила эту книгу ее любимых кулинарных рецептов Доланаара.
如果你想接受这个任务,就去平原上猎捕猛鹫吧。
Если ты хочешь взяться за это задание, ступай на равнины и убей нескольких перепелятников.
你觉得怎么样?想接受这项任务,顺便杀些天灾士兵吗?这可是件双赢的好事儿。
Не желаешь ли помочь мне? Так ты изничтожишь подлых тварей плети и снабдишь меня материалом для доспехов.
如果他确实如我推测的一般强大,那我就得先准备一些只有从非常危险的生物身上才能收集到的物品。既然你是为酋长做事的,那么我想你应该会接受我交付给你的任务吧。
Однако если он действительно так могуществен, мне понадобятся предметы, собранные со смертельно опасных тварей...
<name>,干得漂亮。准备好接受新任务了吗?
Твоя сила изумляет, <имя>! Ты <готов/готова> к новым подвигам?
你想要证明自己的立场吗?去赶走腐化的死木部族,我们以后也许会接受你成为盟友。你可以在费伍德的南部找到死木战士、探路者和园丁。
Хочешь заслужить наше доверие? Изгони из Оскверненного леса пораженных порчей фурболгов Мертвого Леса, и в один прекрасный день мы признаем тебя союзником. Ты найдешь первое племя Мертвого Леса – воинов, землепроходцев и садовников – к западу от меня.
立刻到将军那里去接受命令,我的任务可不是训练你,只是找到你而已。
Генерал тебя проинструктирует. Не мое дело – учить тебя. Мне приказали только найти тебя.
我之所以离家出走确实不是他的错,他只是不应该为我安排好一条乏味的人生道路,并希望我欣然接受它。我怎么能忍受整天读着那些发霉的书本,整天和那帮灰头发加驼背的乏味老头法师们在一起!
Это он виноват, что я сбежала. С чего он взял, что я только и мечтаю о скучной жизни среди заплесневелых книг и седых, горбатых и надутых магов!
如果你想在莫高雷之外经历更多冒险的话,现在正是让你接受更多考验的时候了。
Пришло время пройти испытания и покинуть Мулгор.
我相信你来找我是想要帮助我收集东西?很好!不管怎么样,我接受所有的帮助,并且我需要你帮忙去收集厚魔纹绷带。最好是新做的,但不是必须。把它们交给我,<class>,我会给你适当的奖励的。
Ты действительно хочешь помочь мне в сборе материалов, за которые я отвечаю? Отлично! Бинты из магической ткани нужны мне любой ценой, я имею в виду, в буквальном смысле "любой ценой". Хорошо бы свежие, но это совершенно не обязательно. Когда добудешь их, <класс>, возвращайся ко мне, я прослежу, чтобы тебя соответственным образом наградили.
这种不尊重伟大的巫师的行径绝对是无法让人接受的。作为他的学徒,我一定要让复仇降临在南海镇。
Немыслимое неуважение к великому волшебнику. Я его ученик, и хочу отомстить ненавистному городу.
<name>,如果你不愿意接受任务,我也不会因此看扁你。
Короче, <имя>, если ты просто развернешься и уйдешь, я не буду о тебе худого думать.
她正在接受治疗,希望能够克服社交恐惧症。
Она проходит лечение и надеется преодолеть социофобию.
我这有些事情要你来做,如果你和我一样是蜜酒的爱好者,那我敢说你一定会接受这项任务!
Хочу я поручить тебе одно дельце. Если ты любишь добрую медовуху, как и я, оно тебе понравится. Медовуха!
实际上,欧洲央行看起来隐含地接接受了经济增长的目标, 它在10月4日重申了其反通胀的强硬立场。
Поскольку ЕЦБ, по-видимому, однозначно поставил перед собой цель добиться экономического роста, то в связи с этим 4-го октября он поддержал свою жесткую линию на борьбу с инфляцией.
如果你赢了这场比赛,你就是新的冠军了。孩子,你觉得获胜的希望有多大?愿意试试吗?只要你接受挑战,我就把所有的赌注都下在你身上。
Если ты выиграешь этот бой, то станешь новым чемпионом. Как ты думаешь, каковы твои шансы, <малыш/красавица>? Ну что, попробуешь? Скажи только слово, и я поставлю на тебя целое состояние.
要开始接受考验的话,就走到那边人群中的斗阵中央。图维基·弗拉海德会知道你已经准备好了,然后他就会派出挑战者来对你进行考验。
Для начала пройди сквозь ту толпу и встань на решетку. Это будет знак Пруттику Плоскоголову, что ты готов. Он сразу пришлет тебе соперника.
作为一名战士,你已经具备了相当的素质,而且名望也日渐显赫。也许你已经准备好要接受鲁迦·暴怒图腾的试炼了?如果是这样的话,就去贫瘠之地的陶拉祖营地找鲁迦吧。
Ты уже опытный воин, и имя твое на слуху у многих. Может быть, ты хочешь пройти испытание Руги Тотема Ярости? Коли так, отправляйся в Лагерь Таурахо, в Степи.
你眼前的道路充满了危险,你必须决定是否接受我们的帮助。考虑一下,决定之后再找我谈谈吧。
Лежащий перед тобой путь полон опасностей. Примешь ли ты нашу помощь, решать тебе. Обдумай это и поговорим еще раз, когда ты примешь решение
我现在仍然被困在这里,那么你可以帮我完成一项我在塔纳利斯接受的任务吗?很简单……嗯,对于你来说是这样的。
Не хочешь закончить за меня одну работенку, за которую я взялся в Танарисе? Это пара пустяков...
立刻向象群管理者妥拉留斯报到。他就在埃索达外面管理雷象群。把这些命令交给他,他会指引你去秘血岛接受新的指令。
Поговори с Тораллиусом Пастухом. Он присматривает за элекками неподалеку от Экзодара. Передай ему мои распоряжения, чтобы он немедленно ознакомил тебя с новыми обязанностями на острове Кровавой Дымки.
我注意到图拉克·符文图腾已经放出话来,说想要和你谈谈。看样子你即将开始崭新的生活——去接受德鲁伊的训练,他将亲自训练你。图拉克是大德鲁伊的助手,也是最为睿智、最为威严的德鲁伊之一。
Мне стало известно, что Тюрак Рунический Тотем желает поговорить с тобой. Похоже, что тебе предстоит продолжать обучение на друида. Тюрак собирается обучать тебя лично! А ведь он – один из помощников верховного друида. Он известен как мудрый и терпеливый наставник. Ты у него многому научишься.
若你愿意接受我们派给你的任务,就去巡视西部荒野的草原吧。找到那些可恶的豺狼人,把它们干掉,似乎这些家伙与死亡矿井里的小贼们有些联系。给我带回八只豺狼人的爪子来,我会奖励你的英勇行为的。
Твое задание, если ты за него возьмешься, будет состоять в том, чтобы патрулировать луга Западного Края. Выследи и убей мерзких гноллов, которые, похоже, действуют заодно с ворами из Мертвых копей. Принеси мне 8 лап гноллов, и я вознагражу тебя за проявленное мужество.
<name>,如果你愿意接受这项任务,就去湖边结束他们的痛苦吧。我想……他们和我都会感激你的。
Если ты <готов/готова> взяться за это дело, то ступай к озеру и положи конец их страданиям, <имя>. Я был бы очень благодарен тебе... как, впрочем, и они.
这个幽灵告诉了我一个让我心惊肉跳的故事。我希望你也听听这个故事,帮我完成一件事。你愿意接受这个任务吗?你愿意去你们的基地东北边的龙痕岛找到艾德华吗?
Призрак поведал мне историю, от которой кровь застыла у меня в жилах. Тебе непременно нужно услышать эту историю – и выполнить одно задание. Прошу тебя, разыщи Эдварда на острове Драконьей Скорби; ты сможешь найти его к северо-востоку от Кровавой заставы.
这是对我们的侮辱,是对我们尊严的践踏,我们绝对不能接受!
Это оскорбление для всех нас!
你越快开始接受训练,<name>,就对我们大家越有好处。我们已经没有任何容忍犯错的余地了,所以你可要听仔细。
Чем скорее ты начнешь обучение, <имя>, тем лучше будет для всех нас. Поскольку права на ошибку у нас нет, слушай внимательно.
带上这件装置返回蓝玉营地,对一名临死的蓝玉巫师使用它。它的束缚效果能持续很长时间,足够让你把他押回这里接受调查的了。
Возьми этот прибор. Возвращайся в Берилловый лагерь и воздействуй этим прибором на одного из берилловых колдунов, когда он будет при смерти. Это должно связать его на достаточно долгий срок, чтобы привести его сюда для допроса.
备战工作已经展开。到前门向攻城大师菲斯克报告,接受他指派给你的任务吧。
Подготовка уже началась. Поговори с осадным мастером Феззиком у главных ворот, и он объяснит тебе твое задание.
你有一种强烈的预感,正是这块石头使得该地区拒绝着接受再生的良机。
Вы почему-то уверены, что этот камень и есть причина того, что пустыня сопротивляется распространению растений.
带上这面旗帜,并将它插在戈拉克斯的尸体旁。戈拉克斯的上级卡加斯之手如果还流淌着哪怕一滴真正的兽人之血,那么他就一定会接受你的挑战!
Возьми этот стяг. Положи его на труп Горакса. Если в начальнике Горакса, подручном Каргата, осталась хотя бы капля чистой орочьей крови, он ответит на твой вызов.
我们来跟他们玩一个小游戏吧。你之前已经注意到了,新来的教徒在荒凉之门的南端接受训练。他们之中的绝大部分人应该都持有一件特殊的物品——幻象宝珠。
Ладно, пора позабавиться. Ты говоришь, у южной части Врат тренируют новых сектантов? У каждого из них должен быть особый предмет, его выдают всем посвященным – сфера иллюзии.
你身处海德比武会的比武场中,所以只要你发起挑战,对方就必须接受。没有人会阻止你救出你的绿皮朋友。
Круг хильд в самом разгаре, так что все вызовы должны быть приняты. Ничто не должно помешать тебе занять место этого гоблина.
从我所了解到的情报来看,他们分散在整个区域,但可以肯定的是,他们被关在笼子里面,等待着接受审问。
Как я слышала, они содержатся в разных местах. Уж конечно, сидят в клетках и дрожат в ожидании казни.
森林里最强大的豹子猎影就在附近潜伏着。从她身上,我们找到了灵感。你将与猎影之影合而为一。你要接受猎豹的精华,让那些胆敢挑战灰谷权威的人尝尝厉害!
Здесь неподалеку охотится Тенумбра, великая хищница леса. В ее силе и ловкости мы должны черпать вдохновение. Ты станешь <един/едина> с ее тенью, впитаешь в себя дух пантеры и уничтожишь тех, кто посягает на величие Ясеневого леса!
囚犯很快就会在法师塔中接受审讯。如果他不肯合作的话,我们就需要你的帮助。
Твоего пленника готовят к допросу тут, в нашей башне. Если он не захочет откровенничать, может потребоваться твоя помощь.
<name>,你是不是迫不及待地想要接受猎鹰训练术的下一课程了?
Думаю, ты уже <готов/готова> перейти на следующую ступень обучения соколиной охоте.
她们把那些接受了巫妖王恩典的人称为“瓦格里”。她们长着羽翼,就像鹰身人一样。
Принявшие дар Короля зовутся валькирами. Они парят на оперенных крыльях, подобно гарпиям.
我可以医治大部分的寻常伤症。身为一名奥尔多医者,我所接受过的训练让我对此有着良好的准备和应对经验。染毒的伤症则略麻烦一些,更何况我这里的抗毒剂储备量已经不太够了。
С большинством ран я справляюсь – я прошла хорошее обучение у Алдоров, но вот с отравленными ранами дела обстоят хуже, потому что у меня кончаются запасы противоядий.
我制造了一些新的水晶,可以让它们接受我们的指令。把它们放入那些被打败的奥术守卫的外壳内去吧。我们需要一切可以得到的帮助。
Я сделала новые кристаллы, с помощью которых мы возьмем их под собственный контроль.Их надо поместить внутрь корпуса побежденного стража. Нам нужна любая помощь.
我制造了一批新的水晶,可以让更多的奥术守卫接受我们的指令。把它们放入那些被打败的奥术守卫的外壳里。成功控制它们之后,我会把它们部署到别的地方去。
Я создала новые кристаллы, которые помогут контролировать большее их количество. Помести их в корпуса побежденных стражей. Как только мы их переделаем, мы переведем их в другие места.
玛洛迪氏族掳走了我的女儿柯尔拉。如果你能将她活着带回来,我就考虑接受你的提议。
Моя драгоценная дочь, Керра, украдена кланом Мародин. Верни мне ее живой и невредимой, тогда я обдумаю твое предложение.
我配了一种药膏,可以让伤员们恢复一定的体力,然后自己回到农场来接受治疗。请把药膏给重伤者们敷上,避免他们牺牲。
Я создала целебную мазь, которая придаст сил пострадавшим и поможет им добраться до бастиона, где им окажут помощь. Прошу тебя, передай этот бальзам тем, кто в нем нуждается.
<name>,怎么样?你愿意接受这项任务吗?只要你顺利地关闭护盾并摧毁水晶,就能得到一份很棒的奖励。
Что скажешь, <имя>? Справишься? Гарантирую, щедрая награда за уничтожение кристаллов тебе обеспечена.
这张潦草无比的计划书明显出自于某一个邪兽人的手笔。虽然你不知道它到底在说什么,但里面隐含的意思却非常清楚:邪兽人接受了火翼岗哨的血精灵下达的命令。
Надписи на планах слишком красивые и четкие, чтобы принадлежать перу орка Скверны. Вы не можете разобрать текста, но и без этого понятно, что орки получают указания от эльфов крови из Лагеря Огнекрылов.
你若是愿意投靠雄鹿巨灵,便将这焚香带到巴莎兰北面的树林里。在你和巨灵中间点起焚香,在它面前冥想,接受他的试炼,获得他的祝福。成功之后,再来找我。
Если ты хочешь пообщаться с духом Великого оленя, возьми эти благовония и отнеси в леса к северу от БашалАран. Помедитируй, сжигая благовония, и дух появится пред тобой, чтобы подвергнуть тебя испытанию. Если ты исполнишь его волю, возвращайся ко мне.
我觉得吧,这更像是一场复仇之战,不过瓦哈拉斯接受这样的比赛。
Лично я считаю, что это хорошая возможность еще раз себя показать.
在祭坛上,将尾羽和熊爪草合在一起,接受熊灵的祝福。
Когда найдешь святилище, свяжи вместе перья и стебли травы. Пусть дух медведя благословит этот букет.
试炼……是你接受试炼的时候了。那么多的挑战要克服,那么多的知识要了解。你要了解试炼,我要了解你。
Пришло время испытаний... время ТВОИХ испытаний. Много сложных задач надо будет выполнить, многому научиться. Ты многое узнаешь об испытаниях. Я узнаю многое о тебе.
如果你真的认为自己有资格接受巫妖王的赐福,就必须学会成为一名伟大的领袖——被属下敬畏的领袖!
Если хочешь стать, типа, <достойным/достойной> даров Короля-лича, тебе надо бы научиться, как быть великим вождем – чтобы те, кто тебе подчиняются, тебя уважали! А то!
希姆埃巴的雕像就在这里的西南面,强大的希姆埃巴会接受你供奉的达卡莱圣物,作为你正在保护祖达克的证明。
Изваяние ЗимАбвы находится прямо на юго-западе. ЗимАбва с радостью примет в дар от тебя артефакты Драккари – в знак того, что ты защищаешь ЗулДрак.
不过已经太迟了。我们现在是凡人……无论如何,这都是我们必须面对的命运。我本有时间来接受这一切的。
Впрочем, для меня все уже кончено. Теперь мы смертные... и должны смотреть в лицо судьбе. У меня было время подумать об этом.
我们已经得知法鲁恩的行踪,现在就和这头巨兽来一场惊天动地的决斗吧。<name>,你愿意接受挑战吗?从丛林之魂的躁动中,我可以感受到法鲁恩的强大力量。
Теперь, когда мы знаем, где найти Фаранна, осталось только выйти на бой против этого великого люторога. Ответь мне, <имя>: <готов/готова> ли ты прикончить его? Конечно, слухи многое преувеличивают; но я уверен, что сила Фаранна действительно огромна.
你完美地执行了我所下达的第一道命令,那么就接受第二道命令吧。将我的审判传达给阿彻鲁斯指挥室的大领主莫格莱尼,他就在第一层。告诉他说,立即发动进攻。
Ты верно <послужил/послужила> мне, выполнив первое поручение, и теперь я ожидаю от тебя не меньшего усердия. Передай мой приказ верховному лорду Могрейну на командный пост Акеруса. Скажи ему, что мы начинаем наступление.
我感到异常焦虑,打算接受一切可能的帮助——包括这里的死亡骑士驻军。
Как ни неприятно это признавать, я готов принять помощь от кого угодно, даже от нашего рыцаря смерти.
<class>,我们理解你想要帮助奥格瑞拉的迫切心情。但是,在接受你的帮助之前,我另有一件事要交给你去做。
Мы ценим твое рвение оказать нам помощь здесь, в Огрила, <класс>. Но мы имеем честь попросить тебя сделать кое-что прежде, чем примем твою помощь.
我们要袭击那里,干扰他们培养冰霜巨龙的计划。你愿意接受这项任务吗,<name>?
Если мы нанесем удар по каньону Гибели Синдрагосы, у наших врагов сильно поубавится ледяных змеев. Так что, <имя>? Возьмешься за это дело?
如果你愿意接受挑战,就勇敢地面对恶刃豹吧。营地四周的荒野以及河流南岸都有它们的踪迹。
Если хочешь доказать, что ты <достоин/достойна> этого высокого титула, проверь себя: отправляйся охотиться на терропардов. Они обитают в чащах вокруг лагеря, а еще к югу вдоль реки.
你若是愿意投靠蓟熊巨灵,便将这焚香带到大漩涡东面的洞穴里。在你和巨灵中间点起焚香,在它面前冥想,接受他的试炼,获得他的祝福。成功之后,再来找我。
Если ты хочешь пообщаться с духом колючешерстного медведя, возьми эти благовония и отнеси в пещеру к востоку от великого Водоворота. Помедитируй, сжигая благовония, и дух появится пред тобой, чтобы подвергнуть тебя испытанию. Если ты исполнишь его волю, возвращайся ко мне.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
接受-发放转换器
接受“马蒂瓦斯的实验室”
接受一个国际标准
接受一种供选择的条件
接受下来
接受与检查组件
接受专利申请
接受主功能
接受书
接受事实
接受事实的抗辩
接受交割
接受交货
接受人
接受仓
接受付款
接受仪式
接受价格
接受任务
接受传票
接受传票人
接受传票被传唤的人
接受位点
接受体
接受体, 受器
接受作证据
接受佣金
接受保管
接受保证人
接受保险
接受信号
接受信号迟缓
接受信息组
接受信贷者
接受修正
接受修订
接受偷渡者
接受元件
接受先进思想
接受光锥
接受公共救济者
接受典当的人
接受再培训
接受军队的指挥权
接受冷凝水汽器
接受准则
接受减价
接受凭证
接受出口
接受分保
接受分派的认购人
接受分配物资
接受分配者
接受判决
接受判据
接受到
接受前板
接受剩余财产的
接受劝告
接受功能
接受劳务
接受化疗
接受区
接受区域
接受医生观察
接受升级
接受升运器
接受半角
接受协议
接受单位
接受单位升级
接受卡莉丝塞茵的礼物
接受参加邀请
接受发明说明书
接受发盘
接受发盘的通知
接受发货的收据
接受取样检验
接受口令
接受召唤
接受合同
接受名
接受后翼弃兵局
接受呼叫
接受呼叫信号
接受命令
接受品种
接受喷嘴
接受器
接受器受话器
接受器官移植的人
接受器感受器
接受器控制标志触发器
接受器插口
接受器电路
接受器谐振
接受回电
接受国
接受图
接受圆筒
接受地
接受坑
接受型语言障碍
接受域
接受培训
接受培训人员
接受基因
接受基督教
接受处罚
接受大使馆
接受天线
接受失业救济者
接受契约
接受委付
接受委托
接受存款人
接受存款机构
接受存款的银行
接受安检
接受定货
接受定货部门
接受宝贵的建议
接受审理争执
接受审理争端
接受审计客户
接受审问
接受容器
接受容限
接受导演部批复
接受层
接受岗位
接受工人申诉
接受带
接受帮助
接受常庸
接受幅度
接受干线
接受序列
接受度
接受式学习
接受当兵
接受心脏移植者
接受性
接受性曲线
接受性示范
接受性论证
接受性语言
接受性验证
接受恩赐
接受惩罚
接受意愿
接受感觉印象的
接受或拒绝修订
接受或收货地点
接受或退回
接受所提的条件
接受所辩解的理由
接受手术
接受打赌的人
接受托收凭证
接受托收单据
接受承付
接受承诺人
接受技术转让方
接受投标
接受投资者
接受投降
接受抗议书
接受抗诉
接受抗辩
接受折扣
接受报价
接受报告
接受报盘
接受披露
接受抵押人
接受抵押的人
接受抵押者
接受抽样
接受担保
接受拒收判定
接受拒绝
接受指令
接受指控
接受挑战
接受捐款
接受捐赠所得资本
接受控制图
接受提议
接受援助
接受摆布
接受撤销合同
接受改造
接受政府和社会公众的监督
接受教育
接受教训
接受数
接受数据
接受数目
接受数量
接受方
接受星座
接受暂保单
接受最初的试炼
接受有附带条件的报盘
接受期票
接受机会
接受机工作特性曲线
接受机操作特征曲线
接受机械
接受条件
接受条款
接受某人投标
接受查询
接受标志
接受格局
接受案件由仲裁裁决
接受检查
接受检验
接受概率
接受槽
接受正规训练
接受求婚
接受求欢
接受治疗
接受治疗法
接受活塞
接受测试
接受测验者
接受激请
接受灰胡子的致敬
接受点
接受父母的祝福
接受片
接受牌价
接受物质
接受状态
接受率
接受王翼弃兵
接受环境
接受现实
接受理疗
接受理论
接受瓶
接受申报海关
接受申请
接受电器
接受电极
接受电能
接受电路
接受界限
接受的供者
接受监护令
接受监督
接受盘
接受磁心
接受礼物
接受祝福
接受秘法师的帮助
接受窝藏
接受立约的建议
接受站
接受端
接受第三方监督检验
接受策略
接受管
接受管接头
接受箱
接受系统
接受索赔
接受红黄色灯光
接受级
接受线
接受线圈
接受组队请求
接受组队邀请
接受终端
接受统计检验
接受继承
接受继电器
接受绿色灯光
接受罐
接受罕见基因
接受美学
接受群体
接受考试
接受考试者
接受考验
接受者
接受者操作曲线
接受者操作特征曲线
接受者的文本
接受职业培训
接受聘任
接受能力
接受能力差的学生
接受脉冲
接受腔
接受腔仿型铣
接受腔内外径
接受腔前后径
接受腔压缩量
接受腔软衬套
接受腔连接块
接受腔适配
接受苦行戒律
接受范围的饱和
接受薪酬型线人
接受螺旋
接受血液检查
接受行市
接受装置
接受西雅拉的提议
接受观点
接受视差器
接受角
接受计划
接受订单
接受订单定货
接受订货
接受订货的时候
接受订购
接受训练
接受讯问者
接受访问
接受证实
接受试胆的邀约
接受询问
接受语句
接受语言
接受请客送礼
接受调幅的饱和
接受调查
接受败北
接受货物
接受贷款
接受贿赂
接受赈济
接受赔偿人
接受超声波
接受转让
接受转让者
接受辐射
接受输出组件
接受辞职
接受运输
接受进口货物委托
接受远期装运
接受送达
接受遗产
接受遗嘱权
接受遗赠不动产者
接受邀请
接受部位
接受采访
接受采访者
接受重续同盟
接受错误
接受门
接受问题
接受阀
接受防疫检查
接受阶段
接受集
接受项
接受领会
接受领域
接受领港员
接受飞机
接受黄色灯光
похожие:
我接受
难接受
可接受
误接受
不接受
再接受
欣然接受
热接受器
难以接受
已接受的
呼叫接受
概不接受
完全接受
溴接受剂
非接受态
剪接受体
自愿接受
易接受性
不可接受
易接受的
油接受器
私下接受
内接受腔
价格接受
被接受人
可接受值
帧接受器
可接受串
肌接受器
拒不接受
可接受点
可以接受
光接受器
无法接受
间接受词
互相接受
间接受格
异释接受
分批接受
全接受角
拒绝接受
命令接受
总接受额
逐批接受
不当接受
遗产接受
直接受格
直接受词
非接受点
非接受位
乐于接受
可接受性
性的接受
和盘接受
可接受域
拼接受体
默示接受
强迫接受
外接受腔
愿接受的
可接受原理
可接受标号
社会接受力
理想接受器
转数接受器
不接受……的