接管Ai
_
Играть вместо Ии
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
这个机关归部里直接管辖
это учреждение находится в непосредственном подчинении у министерства
接管连队
принять роту
绝产;无人继承权;无主物;政府接管物
невостребованная собственность; bona vacantia
弧光放电充气管,极速电子转接管
критрон
这所大学由省直接管。
This university is directly under the Province.
接管官僚资本企业
take over the enterprises run by bureaucrat-capital
格林先生退休后,由他的儿子接管他的生意。
When Mr. Green retired, his son took over the business from him.
英国政府接管铁路是在1948年吗?
Was it in 1948 that the Government took over the railways in Great Britain?
高速液压软管接管机
high-speed hydraulic hose coupling machine
接管这个试验室的是一个年轻科学家。
It is a young scientist who took over the lab.
在器壁上的管子和接管颈
pipe and nozzle necks to vessel
容器壁同接管的装配
assembly of nozzle necks to vessel walls
带连接管的配水干管
pipe header
接管与人孔离容器外侧高度
height of nozzles and M.H. from outside vessel
接管开孔的焊接补强
welded reinforcement of nozzle opening
接管法兰的螺栓孔
bolt holes of (for) nozzle flange
接管的钎焊连接
brazed connections for nozzles
未补强的接管开孔
unreinforced nozzles openings
自动阻气门至歧管连接管
automatic choke to manifold pipe
顶部与底部接管法兰至切线的高度
height of top and bottom nozzles flanges from T.L.
三向接管嘴
штуцер-тройник
筒体与接管焊接
Сварка между обечайкой и штуцером
接管与法兰焊接
Сварка между штуцером и фланцем
应急(用)连接管
аварийный патрубок
凸起部
2. 结瘤
3. 接管(两头有螺纹的导管)队长
2. 结瘤
3. 接管(两头有螺纹的导管)队长
бугор бугорок
接管(头)塞
заглушка штуцера
吸入管接头, 进油(气)管接头, 吸水接管
всасывающий штуцер
出口管嘴(接管)
выходное сопло
碗形塞回油接管焊合件
сварочный блок возвратной соединительной маслотрубы чашечной пробки
翼下加油(接管)嘴, 下翼面加油嘴
заправочный штуцер на нижней поверхности крыла
翼下加油(接管)嘴
подкрыльный заправочный штуцер
压力(短)管, 排出(短)管压力连接管
напорный патрубок
接管(管嘴)检查
осмотр патрубков
安全(阀)接管, 安全嘴, 安全管嘴
патрубок безопасности
装载接管, 加注(短)管
погрузочный патрубок
压力加(燃)油接头, 燃油压力充注接管嘴
штуцер заправки топливом под давлением
翼下压力加油(接管)嘴
подкрыльный штуцер заправки топливом под давлением
1. 进油接管嘴
2. 进气接管嘴进气管(氨气冷却压缩机的)
2. 进气接管嘴进气管(氨气冷却压缩机的)
свасывающий штуцер
进气接管嘴进气管(氨气冷却压缩机的)
свасывающий штуцер
放热器跨接管(分路)
премычка у прибора шунт
排水(连接)管排水连接管
водоотводный патрубок
(N2 connection nozzle)氮气接管
соединительный патрубок азотной системы
接管{头}塞
заглушка штуцера
翼下压力加油{接管}嘴
подкрыльный штуцер заправки топливом под давлением
翼下加油{接管}嘴
подкрыльный заправочный штуцер; заправочный штуцер на нижней поверхности крыла
加{注燃}油{接管}嘴
топливозаправочный штуцер
1.丘,凸起部;2.结瘤;3.接管(两头有螺纹的导管);4.队长
бугор (бугорок)
向加力燃油分配器供油的接管嘴(用于第5燃油总管)
штуцер отвода топлива к РТФ для пятого (пускового) коллектора
接通放燃油的电动液压接管嘴(常闭式的)
электрогидравлический клапан включения слива топлива (нормально закрытый)
你知道的,我曾经是这里的二把手,但在格雷苏接管了这里之后,一切就全变了。我的老板菲兹克斯被他炒了鱿鱼,而我被丢到这片矿里来当苦力。菲兹克斯让我就呆在这里,暗中收集信息,如果我们能知道格雷苏在打什么算盘,菲兹克斯的新老板就会付给我们不错的酬劳。
Знаешь, когда-то я был второй по важности персоной во всем этом деле. Все изменилось, когда главным стал Геренцо. Уволил моего начальника Зиза Физзикса, а меня послал работать в копях. Но Зиз велел мне оставаться здесь и собирать сведения. Его новое начальство хорошо заплатит нам, если мы узнаем, что планирует Геренцо.
<name>,加杜尔指挥下的贫瘠之地保卫战进行得并不顺利。加尔鲁什派了血柄督军来接管军务。他就在营地里,如果你想给督军留个好印象的话,最好积极一点。
У нас не очень хорошо получалось защищать степи под командованием Гардула, <имя>. Гаррош прислал сюда полководца по имени Кровавый Эфес, чтобы он взял ситуацию под свой контроль. Он тут, в лагере, и если ты хочешь произвести хорошее впечатление, прояви немного инициативы.
有这么一个家伙,他独自住在沼泽里,当地人叫他“沼泽之眼”加尔。前段时间水光庄园的前任主人神秘失踪了,他就“接管”了那里。
Есть тут один старикашка по имени Ярл. Его называют "Болотный глаз." Живет на болоте. Не так давно он "унаследовал" сторожку "Болотный огонек", когда ее предыдущий хозяин пропал при таинственных обстоятельствах.
大法师茉德拉接管了东南边的伊瓜鲁克峭壁,继续努力让蜥蜴人与赞达拉和魔古族为敌。
Верховный маг Модера сейчас на юго-востоке, на утесах Ихгалук, где она пытается натравить сауроков на зандаларов и могу.
去跟努波顿谈谈,并接管大地之环,<name>。我们将在你的带领之下重振旗鼓!
Поговори с Нобундо и займи свое место среди нас, <имя>. Служителей Земли ждет возрождение, и нашим новым предводителем станешь именно ты!
西卡报告称弃誓者到处都是。他们不仅接管了生产,而且还崛起了!
Сика докладывает, что раскольники повсюду. Они захватили не только кузню, но и всю платформу!
仙人会来接管璃月吗?
Вы возьмёте на себя правление Ли Юэ?
虽然我夸赞过凝光的权力欲,认为那是好事,并且想当然地认为,七星从神手中接管璃月权力的计划,是由凝光主导…
Я похвалил амбиции Нин Гуан и её решительность. Я считаю, что это хорошо. И хотя именно она во главе Цисин забрала власть из рук божеств и Адептов...
批准「送仙典仪」的筹办,也只是为七星全面接管璃月,争取一些缓冲时间…
Мы позволили провести Церемонию Вознесения, чтобы выиграть немного времени и восстановить контроль над администрацией города.
所以他们会提出接管城防?
Поэтому они предложили взять на себя оборону города?
自从璃月七星全面接管璃月港之后,千岩军的负责领域也在慢慢扩大。
С тех пор как Цисин полностью взяли управление Ли Юэ на себя, зона ответственности Миллелитов всё расширяется и расширяется.
「有个古老的强大势力接管了山谷。 我同情此地过往的居民,却替大地欢欣不已。」 ~莫甘达德鲁伊欧蓝蒂
"Древняя, могучая сила подчинила себе долину. Мне жаль ее бывших обитателей, но я радуюсь за саму землю." —Оланти, мурагандская друидесса
海贼攀屋翻墙来去自如,就跟登船接管敌人一样稀松平常。
Буканьеры лезли по стенам домов так же ловко, как брали на абордаж вражеские корабли.
我们的人在外边严阵以待。我们正准备接管要塞。
Наши люди расставлены вокруг. Мы собираемся захватить форт.
……自从妈妈过世之后;舅父和舅母接管了我们的农场,还把我赶出家门,说我什么也做不好。
...умерла. Мои дядя и тетя забрали нашу ферму, а меня выгнали. Сказали, что я им не нужна.
努瑞莱昂不在的话,我想应该是由奎因图斯来接管“雪瓶”的生意。
Без Нурелиона, я полагаю, делами в Белом флаконе заправляет Квинт.
波塞拉走了,我就接管这里了。
Ботелы больше нет, и теперь я содержу Ведьмину настойку.
你们需要证明自己的实力,不过我打算让你们能少费些力。古拉佐伯现在接管这件事。希望他会是个好领袖吧。
Вам придется показать, что вы достойны, но я дам вам шанс. Теперь старшим станет Гуларзоб. Будем надеяться, что он окажется лучшим вождем.
在乌弗瑞克接管这里之后,一切变得非常糟糕。
Все стало гораздо хуже с тех пор, как Ульфрик захватил власть.
是图留斯将军的一条妙计!他才接管此地几个月,就彻底改变了帝国的颓势。
Гениальный план генерала Туллия! Он тут командует всего несколько месяцев, но уже успел переломить ситуацию в пользу Империи.
黑棘蜂蜜酒庄接管了这个地方,真叫人难过。他们的酒在我心中完全比不上蜜之酿酒。
Грустно, что Черный Вереск поглотил эту медоварню. Мне их мед нравится меньше, чем наш мед Хоннинга.
在他临终的时候,我的师父鼓励我接管他的生意,但是我没有接受。我选择浪迹泰姆瑞尔。
На смертном одре учитель просил меня занять его место, но я решил иначе. Я захотел путешествовать по Тамриэлю.
最后由诺德人在泰伯·赛普汀时代接管。这触怒了一些当地人。
Ну а во времена Тайбера Септима тут обосновались норды. Не все этому были рады, понятное дело.
做得漂亮!我们正中他们的软肋。我们接管之后还得进行一些维修,但是至少风暴斗篷在这里再也捞不到半点好处了。
Отлично! Мы их ударили по больному месту. Когда мы там закрепимся, придется все отстраивать, но по крайней мере пока форт не служит мятежникам.
我记得很久以前,有一天早上醒来,这里已经被一群兽人接管了。晚上我睡得那个叫香,虽然周围都是吸血鬼,怕什么。
Помню, как-то проснулась я утром, давно уже, а тут всем заправляют какие-то орки. Вечером ложусь, уже сплошные вампиры. Мне все равно.
在风暴斗篷接管后,就由松瓦领主管理。
С тех пор как Братья Бури захватили город, ярлом стал Тонгвор.
我是艾尼塔克的副手。我会接管矿坑的。
Я правая рука Энитаха. Помогаю управлять шахтами.
……自从她去世之后。我叔叔和阿姨接管了农场,并将我扫地出门。他们说我一点用都没有。
...умерла. Мои дядя и тетя забрали нашу ферму, а меня выгнали. Сказали, что я им не нужна.
努瑞莱昂不在了,我想奎因图斯应该接管了雪瓶的事。
Без Нурелиона, я полагаю, делами в Белом флаконе заправляет Квинт.
苍原会被帝国接管,布里那·莫里利斯会在晨星担任领主一职。
Белый Берег будет передан Империи. Брина Мерилис станет ярлом Данстара.
你们需要证明自己,但我打算给你们一次机会。现在由古拉佐伯接管这里。让我们期待他会是个好领袖吧。
Вам придется показать, что вы достойны, но я дам вам шанс. Теперь старшим станет Гуларзоб. Будем надеяться, что он окажется лучшим вождем.
是图利乌斯将军的一条妙计!他才接管此地几个月,就彻底改变了帝国。
Гениальный план генерала Туллия! Он тут командует всего несколько месяцев, но уже успел переломить ситуацию в пользу Империи.
黑棘蜜酒庄接管了这个地方,真叫人难过。他们的酒在我心中完全比不上蜜之酿蜂蜜酒。
Грустно, что Черный Вереск поглотил эту медоварню. Мне их мед нравится меньше, чем наш мед Хоннинга.
如果你愿意,我可以接管你的生意。把货源交给我打理。
Если хочешь, я с удовольствием у тебя заберу этот товар. Избавлю тебя от головной боли.
我的孩子们,西比和因甘,也开始接受教育准备某天接管这项家族事业。
Мои дети, Сибби и Ингун, готовятся со временем заправлять семейным делом.
最后由诺德人在泰伯·塞普汀时代接管。这触怒了一些当地人。
Ну а во времена Тайбера Септима тут обосновались норды. Не все этому были рады, понятное дело.
做得漂亮!给了他们一记迎头痛击。我们接管之后还得进行一些维修,但是至少风暴斗篷在这里再也捞不到半点好处了。
Отлично! Мы их ударили по больному месту. Когда мы там закрепимся, придется все отстраивать, но по крайней мере пока форт не служит мятежникам.
我记得很久以前,有一天早上醒来,这里已经被一群兽人接管了。晚上我去睡觉,全是吸血鬼。但我根本不在呼。
Помню, как-то проснулась я утром, давно уже, а тут всем заправляют какие-то орки. Вечером ложусь, уже сплошные вампиры. Мне все равно.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
接管 | Ai | ||
1) принимать в ведение (предприятие, дела) ; принять должность; взять в своё ведение (в свои руки)
2) тех. штуцер; патрубок
|