接见
jiējiàn
принимать (кого-л.), давать аудиенцию (интервью; кому-л.) ; приём, аудиенция; интервью
受到总统的接见 получить аудиенцию у президента
jiējiàn
принять; дать аудиенциюпринять (принятие) кого
дать аудиенцию
jiējiàn
跟来的人见面:接见外宾 | 接见与会代表。jiējiàn
(1) [receive; give an interview to; have an interview with]∶在正式场合会见级别较低的来访者
(2) [interview]∶对级别较低的来访者的会见
jiē jiàn
1) 延见、会见。
如:「接见宾客」。
2) 进见。
三国演义.第十二回:「曹操班师,曹仁、夏侯惇接见,言近日细作报说:兖州薛兰、李封军士皆出掳掠,城邑空虚,可引得胜之兵功之,一鼓可下。」
jiē jiàn
to receive sb
to grant an interview
jiē jiàn
receive sb.; grant an interview to:
接见记者 give an interview to a journalist
接见某人 have an interview with sb.
接见外宾 receive foreign guests
我十分感谢您这次接见。 I thank you very much indeed for this interview.
该大使拒绝接见任何新闻记者或电视台记者。 The ambassador refused to give any interviews to journalists or TV men.
jiējiàn
receive sb.; grant an interview to犹会见。
частотность: #6315
в русских словах:
аудиенц
〔阳〕正式接见的大厅, 接见厅.
записывать
записывать на приём - 列入接见名单
приёмный
1) (о времени) 接待[的] jiēdài[de]; 接见[的] jiējiàn[de], 会客[的] huìkè[de]; 开诊[的] kāizhěn[de]
принимать
4) (посетителей, гостей) 接见 jiējiàn, 接待 jiēdài, 迎接 yíngjiē, 欢迎 huānyíng; (больных) 接诊 jiēzhěn
принимать делегацию - 接见代表团
принять посла - 接见大使
принимать посетителей - 接见来访者
примеры:
接见来宾
принять гостей (посетителей)
接见乎天子
быть принятым императором, получить высочайшую аудиенцию
接见...
давать аудиенцию кому-либо
列入接见名单
записывать на приём
接见代表团
принимать делегацию
接见大使
принять посла
接见来访者
принимать посетителей
产销直接见面
establish direct links between the producer and the seller
接见记者
встречаться с журналистами
接见某人
have an interview with sb.
接见外宾
receive foreign guests
我十分感谢您这次接见。
I thank you very much indeed for this interview.
该大使拒绝接见任何新闻记者或电视台记者。
Посол отказался встречаться с любыми журналистами или тележурналистами.
经理将按(到达)先后次序接见这些应征者。
The manager will interview the candidates in order of arrival.
得到…的接见
получить у кого аудиенцию
给…挂号; 把…列入接见名单
записать кого на приём
因私事接见…
принять кого по личному делу
把…列入接见名单
записать на приём
当我最终得到弗斯塔德·蛮锤的接见时,我希望能得到大多数蛮锤矮人的支持,<name>。
Когда меня, наконец, удостоят аудиенции с Фалстадом Громовым Молотом, я хочу, чтобы вместе со мной пошел один из наших лучших представителей среди дворфов.
我本来想亲自去见他,但我却无法在等待接见的时候离开鹰巢山。请到南方的羽须居所去找他,问问他是否愿意与我好好谈谈。
Я бы сходил к Перобороду сам, но мне нельзя покидать Заоблачный пик, потому что аудиенцию могут назначить в любой момент. Пожалуйста, сходите к нему и спросите, не согласится ли он поговорить со мной. Перобород живет на юге.
前往北边的风暴尖塔吧,亲王将在塔顶的大厅中接见你。哦,你可能会注意到,他通常以全息影像的方式现身。
Его залу можно отыскать на вершине Штормовой Вершины к северу отсюда. Он часто присутствует там в виде голографической проекции, к которой ты можешь обратиться.
我劝你认真对待这个邀请。阿纳克洛斯很少接见凡人。如果你够明智的话,最好立即前往时光之穴去见他。
Советую отнестись к его приглашению со всей серьезностью. У Анахроноса редко бывают причины для разговора со смертными. С твоей стороны было бы разумным разыскать его в пещерах Времени.
梅卡托克,更正式地说,大工匠梅卡托克,是所有侏儒的领袖。他有个习惯,就是要亲自接见每一位幸存者。你应该去见见他。他就在镇中心的帐篷里,跟他的军事参谋们在一起。
Меггакрут или, более официально, главный механик Меггакрут – предводитель всех гномов. Он взял за правило лично встречаться со всеми, кому удалось остаться в живых. Тебе следует представиться Меггакруту. Его вместе с военными советниками можно найти в шатре в центре города.
我一直等待着大王能够接见我,但他却无视了我!连带着那些自视甚高的侍从都不屑于听我汇报。
Я уже давно жду возможности поговорить с королем, но он никак не может уделить мне время! И этот напыщенный лакей тоже отказывается меня слушать.
我们尊敬的执政官已经决定接见你们。
Наша почтенная Архонт решила даровать тебе аудиенцию.
她会在极乐堡接见你们,那座堡垒位于晋升者的家园——雄伟的晋升高塔之中。
Встретиться с ней можно в Элизийской цитадели, которая находится среди Шпилей Перерождения, где обитают перерожденные.
虽然成为格里恩并非你的命运,但你可能依然对我们的方式抱有兴趣。如果你学得又快又好,执政官也许就会注意到你,并最终愿意接见你。
Хотя тебе не суждено стать кирией, тебя могут заинтересовать наши обычаи. Хорошо изучи их, и побыстрее. Может быть, тогда Архонт обратит на тебя внимание и решит дать тебе аудиенцию.
我们老板叫做柔然,能有幸得到老板亲自接见的客人是少之又少…
Нашу хозяйку зовут Жоу Жань. Мало кому из гостей посчастливилось встретить её лично...
你接见瑟拉娜的时候,听起来好像你们很久没见面了。
Когда ты приветствовал Серану, похоже было, что ты очень давно ее не видел.
如果你找来你认为有能力的新人,我肯定会接见他们的。
Если ты знаешь кого-то, из кого бы получился хороший новобранец, приводи их ко мне.
哦,原来卫兵放你进来就是这个原因。那就过来吧,领主肯定想亲自接见你的。
Ну тогда понятно, почему стража тебя пропустила. Идем, ярл хочет лично поговорить с тобой.
你知道海尔根的事情?领主肯定想亲自接见你。过来吧。
Ты знаешь о событиях в Хелгене? Ярл захочет лично поговорить с тобой. Подойди.
领主随便怎么不接见都行,但他不能永远无视我们。
Ярл может сколько угодно отказывать мне в приеме. Он не сможет вечно нас не замечать.
哦,原来卫兵放你进来就是这个原因。那就来吧,领主肯定想亲自接见你的。
Ну тогда понятно, почему стража тебя пропустила. Идем, ярл хочет лично поговорить с тобой.
你知道横艮镇的事情?领主肯定想亲自接见你。过来吧。
Ты знаешь о событиях в Хелгене? Ярл захочет лично поговорить с тобой. Подойди.
他们不让我们接近纳塔利斯,拉多维德又拒绝接见我们。真是可耻!
Нас не пустили к Наталису, а Радовид отказал нам во встрече. Это возмутительно!
大帝的接见:开始寻找希里
Аудиенция императора. Охота за Цири начинается
很不幸他不接见请愿人。
А он просителей не принимает.
陛下可以接见你了。
Король вас примет.
现在校长可以接见你。
The principal is available now.
这位电影明星在旅馆的大厅里接见了影迷。
The film star held court in the hotel lobby.
里得先生星期四下午接见客人。
Mr. Reed receives on Thursday afternoons.
那么经理什么时候可以接见我呢?
When will the manager be available, then?
你杀了虚空异兽,干得好。家族成员想要接见你。
Круто ты справился с исчадиями Пустоты. С тобой хочет познакомиться все семейство.
直接进去吧。他的办公室门没关。他只要有空,都喜欢接见市民。
Да, пожалуйста. Он всегда с радостью принимает посетителей, если у него есть время.
市长准备接见访客了,只要不是媒体都可以。有什么需要我为你服务的吗?
Мэр охотно принимает посетителей всех, за исключением репортеров. Чем я могу вам помочь?
派普小姐,如果你已经霸占完柜台了,市长要来接见更……尽责的市民了。
Мисс Пайпер, если вы закончили на сегодня, то мэр хотел бы уделить свое время... более ответственным гражданам.
您可以在此看到您接见的其他领袖提出的 协议 。
Здесь можно просмотреть Соглашения , предлагаемые другими лидерами.
我期望我所有的追求者和臣子都用礼物来庆贺我的接见。
Я всегда жду подарков от своих поклонников и придворных.