接风宴
_
банкет по случаю приезда
примеры:
我们回去时会有一场盛大的接风宴会。
Когда мы вернемся, в нашу честь будет праздник.
我们设宴为他归来接风。
We gave a dinner to welcome him home.
пословный:
接风 | 宴 | ||
1) получить весть
2) давать банкет (обед) в честь приехавшего; пригласить гостя на приветственный обед
|
I сущ.
пир, пиршество, торжественный обед, банкет
II гл.
1) угощать, чествовать
2) находить удовольствие в (чем-л.), наслаждаться (чем-л.); развлекаться, радоваться 3) сожительствовать, спокойно (мирно) жить
4) отдыхать
|