推过去
tuīguòqù
продвинуть
push through
в русских словах:
прокатить
2) (передвинуть катя) 把...滚过去 bǎ...gǔnguòqu; (тачку и т. п.) 把...推过去 bǎ... tuīguòqu
протискивать
用力推过去 yònglì tuīguòqu; (пропихивать) 塞过去 sāiguòqu, 插进去 chājìnqu
протолкать
-аю, -аешь; -олканный〔完〕кого-что〈口〉(几下子)把…推过去, 塞进去.
примеры:
把小手推车推过去
прокатить тачку
推开他走过去。你有正事要做。
Пробраться мимо него. У вас полно других дел.
挤不过去。真糟糕。这家伙把我引来这里,很可能也是他推下了巨石,就是往这方向逃的。
Мне туда не пролезть. А жаль. В эту сторону как раз убегало то, что меня сюда привело. И то, что сбросило валун.
“条子,我要打断一下你。”他把帽子向上推了推。“免得你尴尬——我就不强迫你承认自己没去过后面了。”
Коп, просто замолчи, — он поправляет кепку. — Избавлю тебя от позора. Не стану заставлять признаваться, что ты там не был.
你听过各种关于学院的传言,但我想那不过是方便把过去种种坏事全推给他们所假造出来的吃人鬼形象罢了。
Про Институт ходили разные слухи, но лично я думал, что это просто страшилка, на которую удобно списывать все несчастья.
长矛的杆身曾断裂过数次,又被临时用材料修复过。从修复材料的多样性来看,你推测你最近碰到的锦鱼部族肯定去过很多地方。
Древко было сломано в нескольких местах и отремонтировано подручными материалами. По разнообразию этих материалов вы заключаете, что племя цзинь-юй, с которым вы недавно столкнулись, много путешествует.
但是从中美关系来讲,我们认为布什总统在过去8年中为推进中美关系的健康稳定发展做出了重要努力,也取得了重要成绩。
Но если говорить с точки зрения китайско-американских отношений, то за прошедшие 8 лет президент Дж. Буш приложил важные усилия для продвижения здорового и стабильного развития этих отношений и достиг заметных результатов.
我有个很∗前卫∗的提议……白痴厄运漩涡怎么样?他过去经常与营销界的精英和潮流推手们厮混。让我们问他是否认识一些个人品牌战略师。
Как тебе такая ∗авангардная∗ мысль... может, нам поможет ∗Дурак-от-роду-так∗? Он мутил делишки с акулами продаж и трендсеттерами мира маркетинга. Спросим его, не знает ли он хороших консультантов по развитию личного бренда.
是他,一定是他!羸弱的小鬼根本不可能杀掉伟大的主人!它们个头太小了!约克斯只是推过了那么一下,只是稍稍手抖了一下!约克斯怎么会知道他会嗖的一下飞了出去?噢,他会来找约克斯的——他会杀了约克斯的!要是没那么做就好了!
Он должен, он должен! Маленький имп слишком слаб, чтобы убить огромного хозяина! Слишком маленький! Йокс толкнул его только один раз, совсем чуть-чуть! Откуда Йокс знал, что тот так быстро полетит с утеса? Ой, он вернется за Йоксом - он убьет Йокса! Не надо было так делать!
пословный:
推 | 过去 | ||
1) толкать; подталкивать (напр., перен.)
2) перекладывать, сваливать (напр., ответственность)
3) отложить (напр., собрание)
4) отказываться; отклонять 5) стричь (машинкой)
6) молоть (зерно)
7) выводить, заключать; делать вывод
8) выдвигать; выбирать (напр., на должность)
|
I гл.
1) проходить [мимо]
2) проходить, миновать, кончиться
3) отправиться, пойти, сходить (за чем-л.) 4) скончаться, умереть
II guòqù
1) прошлое; прошедший; в прошлом; раньше
2) будд. прежнее воплощение
III guoqu; после инфикса 得 или 不 произносится –guòqù, при разделении дополнением –guò … qu
модификатор результативных глаголов, указывающий
а) на удаление от говорящего
б) на поворот оборотной стороной, изнанкой, спиной к говорящему
в) на утрату нормального состояния или уход с правильного пути
г) после качественной основы (иногда с инфиксацией 得 или 不) указывает на способность или неспособность превысить (превзойти) кого-л. (что-л.) в данном качестве, напр.
|