描述法
miáoshùfǎ
метод описания
method of description; scenario method
примеры:
无法描述
невозможно описать
一张描述了羊人盔甲制作方法的配方。
Рецепт, описывающий, как создать доспехи овцы-оборотня.
他的意思是∗瞎子领瞎子∗根本都无法描述。
Он хотел сказать, что даже выражение «слепой ведет слепцов» было бы слишком слабым применительно к этой ситуации.
叶奈法描述大史凯利格岛灾变的笔记。
Записки Йеннифэр с описанием таинственного катаклизма на Ард Скеллиге.
ALGOL语言,阿果(算法)语言(缩自ALGOrithmic Language,一种接近数学描述的程,设计语言)
алгол (АЛГОЛ)
喘口气,把你看到的事说出来...某些...可怕到你都无法描述的事...
Отдышавшись, заявить, что вы видели... чудовищ... жутких чудовищ, которые невозможно описать...
我...有点无法思考。我不知道还能怎么描述。不过你的所作所为...
У меня... гудит голова. Не знаю, как еще это описать. Но то, что ты сделал...
在那本小册子里清楚地描述了近来税务法的变更情况。
Recent changes in the tax law are clearly set out in the booklet.
描述每有一个文字,该牌的法力值消耗就增加(1)点。
Стоит на (1) больше за каждое слово в тексте этой карты.
瓦丝卡帮我找出了塔罗牌里的高塔,上面描述了唤醒守护者的方法。
Я говорил с Ваской на болоте. Она помогла мне найти карту таро "Башня", там говорится, как разбудить Стража.
我在传说中听过对它的描述,但是我无法想象它会是如此地美丽。
Я читал сказания о нем, но и вообразить не мог, сколь он прекрасен.
我没办法清楚描述,那算是未知科学技术,不然我就自己去找了。
Я бы описала подробнее, но детали мне неизвестны. Поэтому я и отправила тебя.
笔记继续描述了玛兹尔对水银特性及水银软泥怪毫无章法的研究。
Записи содержат продолжение бессвязного исследования Мазиела об особенностях ртутных и переливчатых слизнюков.
一本古老的书,侧重描述如何使用精灵之尘和星尘制造魔法物品。
Ветхая книга об изготовлении волшебных предметов. Особое внимание уделяется пыльце фей и звездной пыли.
您的语言没有字词可以描述我的行业。我是学者也是技术工匠,半工匠、半法师。
В вашем языке нет подходящего слова для моей профессии. Я ученый и художник. Немного ремесленник, а немного маг.
「对,我认为『烧烤』是个贴切的描述。」 ~特务法术师雅亚巴拉德
"Да, я думаю, спалить это подходящее определение". — Джайя Баллард, маг-десятник
说她的炖菜棒极了,诗意地描述那你无法真正体验的滋味。问她的秘方是什么。
Заявить, что ее похлебка – это нечто невероятное. Расхвалить оттенки вкуса, которых вы на самом деле ощутить не могли. Спросить, в чем ее секрет.
那些只是标记而已,是人类描述世界的拙劣尝试。但是这些标记具有魔法,魔法来自天神。
Это лишь знаки, вымышленные людским умом, чтобы проще было описывать мир. Однако в них есть магическая сила, а всякая магия идет от бога.
<这一页起了折皱,而且有焦痕,里面描述了作者钟爱的审讯和征服渊誓者的方法。
<На обгоревшей мятой странице описаны способы ведения допроса и подчинения, которые предпочитают верные Утробе.
饶了我吧!它能走动,但它并非死物!我简直无法想象还有谁能做出如此恰当的描述!
О боги! Оно ходит, но при этом не живое! Я и не знал, что когда-нибудь встречу существо, соответствующее этому описанию!
我是落锤之子,出生于伟大阿利克尔的沙土。在那大沙漠里,血是那种我无法描述的深红。
Я - дитя Хаммерфелла, рожденное в песках могучей Аликр. В этой великой пустыне кровь малинового цвета, не могу его даже описать.
我是落锤省之子,生于伟大阿利克尔的沙土。在那片广大沙漠,血是我无法描述的深红。
Я - дитя Хаммерфелла, рожденное в песках могучей Аликр. В этой великой пустыне кровь малинового цвета, не могу его даже описать.
我能在这上面感知到普罗德摩尔女士的魔法。而这些注释描述了如何容纳她的力量。
Я чувствую в этих осколках магию леди Праудмур, а в заметках описывается, как сдерживать ее силу.
我们的主有很多名讳,我们凡人的言语无法描述她的伟大。想要吟咏她神圣的名字——永远都是徒劳。
У Госпожи много звучных имен, но они нужны лишь нам, простым смертным. Можешь воспевать ее могущественные имена хоть до скончания века - все без толку.
пословный:
描述 | 述法 | ||
описывать; описание, характеристика
|