描述
miáoshù

описывать; описание, характеристика
货物描述 опись товара
miáoshù
описать, обрисоватьописание
описание, дескрипция
miáoshù
形象地叙述;描写叙述:他生动地描述了那件事的经过|作品朴实地描述了农民的生活。miáoshù
[describe] 描写叙述
难以描述
miáo shù
用语言文字来表达事物的情况。
如:「你能不能将案发时的情形描述一遍。」
miáo shù
to describe
description
miáo shù
describe; represent:
描述战况 give a description of the battle
详细描述事情的经过 describe what happened in great detail
你能将你看见的东西描述给我听吗? Can you describe what you saw to (for) me?
miáoshù
I v.
1) describe
把过程描述一下。 Describe the process.
2) characterize
II n. lg.
lg. characterization; description
describe; description
描写叙述。
частотность: #3729
в самых частых:
в русских словах:
Амплиативный
它可能用来描述某种理论或概念的扩展性,即能够涵盖更多的现象或解释更广泛的问题。
антисказка
借用童话, 利用童话形式的寓意描述
атрибут описания файла
文件描述属(特)性
гладкопись
〔阴〕〈讽〉平铺直叙, 平淡的描述.
дескриптивный
描述的
дескриптивный язык
描述语言
дескрипторный словарь
描述符字典
дескрипция
描述
изображать
1) 描写 miáoxiě, 描述 miáoshù; (графически) 造型 zàoxíng; (на картине) 绘画 huìhuà
логическое описание
逻辑描述
наименование режима
工况说明(描述)
наукография
科学描述学
обрисовывать
2) перен. (описывать) 描写 miáoxié, 描述 miáoshù
описание
描写 miáoxiě, 描述 miáoshù
описание зоны
字段描述
описание обнажений
露头描述
описание поля
字段描述
описание поля данных
数据段描述
описание процедуры включения
[计]插入过程描述
описание систем в эскизном проекте
初步系统设计描述
описание системы
系统说明书, 系统描述, 系统解说
описатель данных
数据属性(描述符)
описатель поля
字段描述符
описатель типа
类型属性(描述)
описатель файла
文档描述符(属性)
описательность
〔阴〕(文学创作中的)描述性, 以描述为主的倾向.
описывать
1) 描写 miáoxiě, 描述 miáoshù; (изображать) 描绘 miáohuì
отображать
1) 反映 fǎnyìng; (изображать) 表现 biǎoxiàn; (описывать) 描述 miáoshù
отображение
верное отображение жизни - 生活的正确描述
охарактеризовать
说明...特性 shuōmíng...tèxìng, 描述 miáoshù
очертить
-ерчу, -ертишь; -ерченный〔完〕очерчивать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 把…(周围)划上线. ~ место 划线圈出一块地方. ⑵кого-что〈转〉(简明地)描述, 描画. ~ ход событий 描述事件的经过. 〈〉 Очертя голову〈口〉不加思索地; 轻率地; 冒失地.
полное описание
完整的描述 wánzhěng de miáoshù
представимость
可描述性
представимый
可描述的
символ описания
描述(说明)符;限定符号
статья описания базы данных
[计]数据库描述项
ЯОД язык описания данных
数据描述语言
ЯОХД язык описания хранения данных
数据存储描述语言
синонимы:
примеры:
藏品描述
описание музейного экспоната
生活的正确描述
верное отображение жизни
凭描述内容供货
поставка товаров "по описанию"
逼真的描述
реалистичное описание
绘声绘色的描述
яркое и живое описание
描述战况
дать описание боевых действий
详细描述事情的经过
в деталях описать, что случилось
你能将你看见的东西描述给我听吗?
Ты можешь описать мне то, что видишь?
生动的文字描述
живое описание словами
无法描述
невозможно описать
与描述相符
в соответствии с описанием
详尽描述
детальное описание
详细描述
подробное описание
把过程描述一下。
Опишите процесс.
他的描述绘声绘色。
Его описание очень яркое.
属性描述
описание атрибута
将以物权中的所有,使用,控制三类权能合并为
悬想的三和结构并不随时描述占有者权能条件的实际内容。
悬想的三和结构并不随时描述占有者权能条件的实际内容。
Cведение права собственности к абстрактной триаде правомочий владения, пользования и распоряжения отнюдь не всегда характеризует реальное содержание предоставляемых собственнику возможностей.
存储数据的描述语言
stored data description language
描述器的系统位
system bit in a descriptor
描述子的处理机状态位
processor state bit in a descriptor
描述子的系统位
system bit in a descriptor
描述子的读
read-in a descriptor
描述符的写位
write bit in a descriptor
描述符的处理机状态位
processor state bit in a descriptor
描述符的执行位
execute bit in a descriptor
框架的描述
frame description
段描述子中的绝对地址
absolute address in a segment descriptor
段描述字中的存在位
presence bit in a segment descriptor
段描述符中的绝对地址
absolute address in a segment descriptor
段的描述子
descriptor for a segment
段的描述符
descriptor for a segment
物种描述的鉴定要点
diagnosis in species description
产品描述
описание продукта
开会的情形与作者的描述也相差无几
Условия, в которых происходили заседания и (их) авторское описание почти не отличаются друг от друга
-а阿拉伯人的日子(描述部落间战争的阿拉伯史诗体裁, 形成于5―7世纪)
айям аль-араб
представляющий (информационный) параметр сигнала данных数据信号描述(信息)参数
П И ПСД
描述为
изобразить, как
从丑陋的一面描述…, 描述…不好的一面
обрисовать кого с неприглядной стороны; обрисовать с неприглядной стороны
文件描述属(特)性
атрибут описания файла
工况说明(描述)
наименование режима
入木三分的描述
глубокое описание
描述集(合)论
дескриптивная теория множества; дескриптивная теория множеств; описательная теория множеств
一种接近数学描述的程序设计语言)
алгол АЛГОЛ
初步系统设计描述)
описание систем в эскизном проекте
[直义] 山外的铃鼓特别好(特别响)(到我们这里就成树皮筐了).
[释义] 人家描述的未见过的东西似乎总是诱人的; 远处的东西特别好; 总以为未见过的东西是好的.
[参考译文] 鼓声无听总是好的; 远来的和尚好念经.
[例句] Анну вместе с другими доярками недавно возили в знаменитый колхоз, но фермы не произвели на неё впечатления... Она вяло ответила: - Воз
[释义] 人家描述的未见过的东西似乎总是诱人的; 远处的东西特别好; 总以为未见过的东西是好的.
[参考译文] 鼓声无听总是好的; 远来的和尚好念经.
[例句] Анну вместе с другими доярками недавно возили в знаменитый колхоз, но фермы не произвели на неё впечатления... Она вяло ответила: - Воз
славны звонки бубны за горами а к нам придут как лукошко
在过去30年里,中国一再被描述成处在灾难性崩溃的边缘。
За прошедшие 30 лет Китай неоднократно описывали, как стоящий на грани катастрофичекого краха.
描述…不好的一面
обрисовать с неприглядной стороны
描述…的外貌
описать чью наружность; описать наружность
ALGOL语言,阿果(算法)语言(缩自ALGOrithmic Language,一种接近数学描述的程,设计语言)
алгол (АЛГОЛ)
传神的描述
живое описание
下一阶段包括绘制视在电阻率背景曲线,以描述地电性质随深度的变化
Следующий этап включал построение фоновой кривой кажущегося сопротивления, характеризующей изменение геоэлектрических свойств с глубиной.
初步设计系统描述
описание систем в предварительном проекте
侘寂的美有时被描述为“不完美的,无常的,不完整的”。
Красота ваби-саби иногда описывается как "несовершенная, непостоянная, незаконченная".
风景不如你描述的那么好。
Вид не на столько хорош, как ты описал.
日记上记录的内容相当混乱。达尔坎的心中充满了对自己族人的仇恨和蔑视。日记中详细描述了他的诡计和阴谋。
Содержание дневника пугает. Душа ДарКхана полна ненависти и презрения к собственному народу. Все его махинации и интриги изложены здесь в мельчайших подробностях.
从这个圣骑士的日记上看,只有奥达曼才有可能是项链上的那三块宝石的所在地。如果日记的描述还算准确的话,在奥达曼里有大量的暗炉矮人和穴居人在活动。
Дневник паладина дает, скорее всего, единственную подсказку, о том, где искать камни из ожерелья. Если верить записям паладина, то придется иметь дело с дворфами Стальгорна и троггами, борющимися за контроль над раскопками в Ульдамане.
我没有必要继续描述接下来发生的事情了。我们势单力薄,不能直接向纳迦发动攻击;但是我们可以杀死这只宠物,阻止这种残忍的取乐方式。
Я не стану описывать, чем заканчиваются эти игры. Нас слишком мало, чтобы напасть на наг, но мы, по крайней мере, можем лишить их любимой забавы, убив их страшного питомца!
在迅猛龙大举入侵之前,我找到了一块名叫戈奥兹之石的巨大石碑。我翻译好的文字被分成了四部分,散落在挖掘场中的四个不同的地方。这些文字描述的是一个“神圣的计划”和一个“注定的命运”。
Перед самым вторжением я обнаружил скрижаль с письменами, именуемую скрижалью Гоаз. Несколько кусков отломилось, и в четырех местах текст обрывается. Там говорится о некоем "замысле богов" и о "проклятом пророчестве".
拿着这个,把这本完整的日记带给斯温。这一本对在他的农场上所发生的事情描述得更完整。
Вот. Отнеси Свену все мои записи. Здесь подробно рассказывается о случившемся на ферме.
要怎么描述她的美丽呢?我脑海里涌现了数千个形容词,却不知道该挑哪些。
Как описать ее красоту? Тысячи лет я учился выражать свои мысли словами, но ныне я нем.
我久久地思考着,却发现任何一个词语都不足以描述她清新脱俗的容貌。啊,不行,她一定得尽快看到我的情书,不然其他的追求者肯定会夺走她的芳心。
Я слишком долго смотрел на эти слова. Я больше не могу выжать из них ни капли смысла и убедительности. Нет, она должна получить это послание немедленно, или кто-нибудь другой привлечет ее внимание.
我真不愿意再把你派回去,但是根据你所描述的情况,我们可不能让他们使用那些储存起来的炸药!
Мне не хотелось бы посылать тебя обратно, но если дела действительно обстоят так, как ты говоришь, мы не можем позволить им использовать всю эту взрывчатку!
我要你去和阿米什·蛮锤谈谈。他可以安排你搭乘狮鹫直飞荣耀堡。到达荣耀堡之后,你会先和伊斯多尔元帅碰面。我这里还准备了一份书面报告,描述了这里的情况。你要把这份报告带给他,并向他报到。
Ты <должен/должна> поговорить с Амишем Громовым Молотом и незамедлительно отправиться к Оплоту Чести. Когда прибудешь в Оплот, встреться с маршалом Исилдором. Я подготовил донесение, в котором подробно описал, что у нас происходит. Отдай ему донесение и доложи, что <готов/готова> к дальнейшему несению службы.
这生物的脑袋在和阿洛斯战斗时被打碎了。看上去它符合你所知的对纳迦的描述。
Похоже, череп этого существа был расколот в битве с Аросом, и внешне оно точно подходит под описание наги.
嗯……我已经可以精确地描绘出核心部分的样子了。只要霜脉部族中的矮人见过它,他们就一定可以认出我所描述的东西。
Определенно... я хорошо представляю, как должно выглядеть ядро. Если кто-то из Зиморожденных видел его хоть раз, он узнает его по описанию.
即便在现在,他们仍然在不停地派入新的劳工,而他们的工头也在不断逼迫他们日以继夜地工作。我们或许无法阻止他们建成钢铁巨像了。因此,我们必须知道我们将要面对的是什么。回到南面的纳维尔支架,寻找描述巨像进攻和防御能力的相关文档。它们应该在帐篷和底层的熔炉附近。
Уже сейчас они завозят туда новых рабочих, и надсмотрщики выжимают из них все силы. И теперь я уже не уверен, что мы сможем помешать привести колосса в действие. В таком случае, нужно знать, что нам грозит. Вернись на юг, в Колыбель Нарвира, и найди документы, в которых описаны наступательные и оборонительные характеристики колосса. Они должны лежать где-то у палаток и кузниц на нижнем уровне.
伊卡因反复跟我描述他在洞穴中的遭遇,真是恐怖的经历!
Икейен немало рассказывал мне о том, что с ним произошло в этих пещерах. По-моему, это просто кошмар!
不久以前,我们派了一支探险队前去东面调查,在那里他们受到了疯狂熊怪的袭击。一名幸存者向我们描述,那些被杀死的疯狂熊怪的尸体流出了一种黑暗的粘液物质。
Не так давно мы отправили на восток экспедицию, которую растерзали бешеные фурболги. Единственный выживший рассказал, что видел странную темную жидкость, вытекавшую из тела убитого нападавшего.
艾露恩的侍女像!它比传闻中描述的更加光彩夺目。
Служанка Элуны! Она еще прекрасней, чем говорят.
<学徒认真地听你你描述取回铁锤的经历。>
<Ученик смотрит на вас, пока вы описываете ему, как достали молот.>
Встреться с ним, <имя>. Узнай – вдруг то, что он знает, может каким-то образом помочь нам. Из описания следует, что лагерь Тункало находится далеко на восток отсюда, над Террасой Творцов, к северу от Дун Ниффелема.
这本日记是一位名叫米克哈尔的银溪镇居民所写下的。其中详细描述了一伙自称为“拜狼教”的黑暗崇拜团体进入村子以后一直至今的情况。
Этот дневник вел житель Среброречья по имени Михаил. В нем описывается появление некоей темной секты, называющей себя "Культ Волка".
但我们不能让他们这么简单地把她处决掉。你看,这名战俘看起来跟米克哈尔日记中所描述的长女非常相似。
Мы не можем это допустить! Видишь ли, эта пленница похожа по описанию на старшую дочь Михаила, знакомую тебе по этому дневнику.
我觉得这听上去不但好玩,而且还很有用,于是我进行了一些基本的制造。这块棱镜可以投射出……这么说吧,伊普斯所描述的那个影像。
Это показалось мне интересным и полезным, и я тут немного поколдовала. Эта призма будет проецировать изображение... в общем, того, о чем рассказывал Бесенок.
你带回来的进攻计划书上,详细描述了不久之后就会有一场针对克罗姆加壁垒的攻击。把计划书带到西南边的壁垒里去,交给监督者。
Военные планы, которые ты <принес/принесла>, касаются скорой атаки на крепость Кромгар. Тащи планы в крепость, она находится к юго-западу отсюда. Передай документы властителю
哦,我相信你和巴布肯定觉得这本书中的奇异描述和草图很可笑,但是你有没有想过,那可能是一些传说的真相?
О, да я уверен, что вы с Бабс животики себе надорвали, читая эти чужеземные описания да разглядывая картинки в книге. А вы не подумали о том, что в легендах есть доля истины?
显然,我们需要找到日志上描述的这件物品。把它从箱子里取出来的这个方法听上去合乎情理,但却十分危险而且不稳定。试图用蛮力打开箱子可能导致灾难性的后果。
Нам совершенно необходимо получить предмет, о котором говорится в этом дневнике. Достать его из сундука вполне возможно, но вот сам предмет, похоже, опасен и нестабилен. Попытка вскрыть сундук силой может оказаться смертельной.
<泰蕾苟萨认真倾听了你所描述的景象。>
<Таресгоса внимательно слушает ваш рассказ об увиденном.>
这卷《战略论》是著名的人类将军,安度因·洛萨的杰作。用他自己的话来说,一个指挥官只要能恰当地描述出部队的部署和所需的战略,就差不多能百战百胜了。
Этот фундаментальный трактат о стратегии принадлежит перу известного генерала Андуина Лотара. По словам самого генерала, научный труд описывает правильную расстановку войск и рассказывает о различных стратегиях, способных гарантировать победу практически в любой битве.
风暴峡湾的一名斥候昨天报告了一个重大发现——这些古代卷轴。卷轴中描述了一个瓦尔基拉预言,说的是一个新的维库统治者,这个人将会让蔑潮部族与军团对抗。
Разведчик, вернувшийся вчера из Штормхейма, принес нам очень важную находку – древние свитки. В них содержится пророчество валькир о новой повелительнице врайкулов, которая поведет Волнскорн против Легиона.
琢磨神龛的位置时,我发现了一段描述,提到他探索了一个地方,看起来很像尘泥沼泽。
Я выясняла, где находятся алтари, и наткнулась на запись, в которой автор рассказывает, как исследует местность, по описанию очень похожую на Пылевые топи.
或许攻击克罗米的人就躲在古树描述的地方?
Возможно, убийца Хроми находится как раз в описанном ими месте?
报告称岗哨已被攻占,并详细地描述了胜利的来之不易。
В нем сказано, что победа досталась нелегко, но в итоге аванпост захвачен.
以我的胡子起誓!你知道这是什么吗?这块上古石板描述了如何锻造山丘之王的壁垒。
Клянусь бородой, это же потрясающе! Ты знаешь, что это?! Это древняя табличка с описанием процесса ковки доспехов горного короля!
我能在这上面感知到普罗德摩尔女士的魔法。而这些注释描述了如何容纳她的力量。
Я чувствую в этих осколках магию леди Праудмур, а в заметках описывается, как сдерживать ее силу.
你拿着它的时候,感觉到难以描述的低语充满了你的意识。
Когда вы держите янтарь в руке, вам мерещится неразборчивый шепот, зарождающийся где-то в глубинах вашего сознания.
这份工作很吃力,但如果要让你完全准备好应对尼奥罗萨的危险,这么做是必须的。的确,书里的描述已经让人非常不安,但如果真的要踏足那里,难度还会上升一个数量级。
Это непростое, но необходимое занятие, если мы хотим основательно подготовиться к трудностям, с которыми нам предстоит столкнуться в Ниалоте. Однако я уверен, что настоящий поход в Ниалоту окажется на порядок опаснее того, что описано в книге.
苍白的描述
бледное описание
此部落描述无效,请修改。
Описание не подходит! Пожалуйста, попробуйте другое.
听这个描述…唔…难道是丽莎?
По описанию больше всего похоже на Лизу...
味道十分杂乱的酒品,似乎并不是玛格丽特所描述的「玛格丽特」…
Коктейль с очень неприятным вкусом. Точно не то, о чём говорила мисс Маргарита.
某人遗落在野外的日志,描述了其人在绝云间的冒险经历。
Дневник невезучего путешественника, рассказывающий о событиях, произошедших с этим путешественником в Заоблачном пределе.
嗯…这确实是巧了,我也正好想要写一首诗来描述海灯节和璃月港,也正在这里取材。
Право, любопытное совпадение... Я намереваюсь написать стихотворение о Ли Юэ и Празднике морских фонарей.
像是斯坦利描述里的自己。
Таким Стэнли описывает себя.
斯坦利先生应该是这么给我描述的,不过当时他喝了好多酒,说话含含混混的,醒酒之后,还说什么都不记得了…
Вот, что сказал мне Стэнли. Но он был настолько пьян, что сложно было разобрать его бормотание.
这是斯坦利先生给我描述的那个怪物,然后他还说,自己先用尽了浑身解数熄灭了那个怪物身上的火焰,这才消灭了它。
Вот так Стэнли описал чудовище. В конечном итоге, ему удалось потушить пламя.
听你的描述,她确实不像是为害世间的那一类存在。
Судя по всему, опасности для людей она не представляет.
输入详细描述(可选,最多100字)
Подробно опишите (по желанию, макс. 100 символов)
你们向戴因描述了遗迹深处的逆位神像、死者与诡异情景…
Вы рассказываете Дайну о необычной перевёрнутой статуе и мёртвом воре...
「招聘者可以描述需要的人才类型与联系方式。」
«Работодатели могут оставить требования к кандидатам и контактную информацию здесь».
虽然这杯啤酒也有着醇厚的泡沫,但味道似乎和杰克所描述的「明珠」不太一样…
Есть пена и «жемчужные» пузырьки, но Джек имел в виду совсем другой напиток.
如果实在难以描述,能为我们指引一下道路也好。
Если не можете его описать, так хоть покажите дорогу, куда он направился.
你们向迪卢克描述了当时的情况…
Вы описали ситуацию Дилюку...
某人遗落在野外的日志,描述了其人在归离原的不幸遭遇。
Дневник невезучего путешественника, рассказывающий о событиях, произошедших с ним в долине Гуйли.
唔…听这些描述,好像不排除是「世上第一座耕地机」的可能?
Хмм... Судя по описанию, это мог быть самый первый культиватор, да ведь?
「神之眼」的事情,虽然一般少有记载,但在我所收集的古书中却有一段特别的描述,待我找给你。
Хотя в литературе не так много упоминаний Глаз Бога, мне удалось найти несколько абзацев о них в древних текстах. Я могу дать тебе почитать, если хочешь.
是「北境的明冠」,是「牧歌之城」,是多少赞美之词都不足以描述的美妙城市。
Северная корона, город романтиков... Как только не называют Мондштадт! Но словами описать красоту этого города просто невозможно.
不好意思,说远了。我这边又发现了一个情报,没有具体的描述,但是指明了在无妄坡附近。
Прости, отвлёкся. Я тут обнаружил ещё немного сведений. Подробностей нет, но упоминается склон Уван.
不好意思,关于阿贝多先生,我只能给出这种程度的描述。
Прошу прощения, я правда не знаю, как его ещё описать...
著名冒险家罗尔德落在水边的日志,其中描述了自己在奥藏山的经历与之后的冒险计划。
Дневник искателя приключений Роальда, оставленный на берегу озера. В нём описаны дальнейшие планы знаменитого путешественника.
某人遗落在野外的日志,描述了其人在瑶光滩的不幸遭遇。
Дневник невезучего путешественника, рассказывающий о событиях, произошедших с этим путешественником на отмели Яогуан.
欸,快看!那边那只…好像和玛格丽特小姐描述的一样!
Эй, смотри! Чёрный котик!
报告中还描述说,在那边见到了某种未知的魔物。根据描述,可能是过去曾经作乱的「岩龙蜥」和「古岩龙蜥」…
В докладе также говорится, что там видели неизвестных чудовищ. Судя по описанию, это могут быть некогда державшие в страхе весь Ли Юэ геовишапы и древние геовишапы.
一首诗…有点简单了吧,海灯节和璃月港用几行字怎么能描述得下来?
Стихотворение?.. Разве можно уместить великолепие гавани и этого праздника в несколько строк?
某人遗落在璃月港的日志,描述了其人在璃月港的经历。
Дневник невезучего путешественника, рассказывающий о событиях, произошедших с этим путешественником в гавани Ли Юэ.
遗迹猎者?描述上确实符合,但如果是遗迹猎者,为什么没被认出来呢?
Руинный охотник? Что ж, это подходит под описание. Почему тогда никто его не распознал?
在各地的民话中,都有生存了足够久、积累了足够智慧的狐,掌握超脱凡骨的力量的故事,其中甚至有狐狸能化成人类的说法。在流行的童话故事《蒲公英海的狐狸》中,就有这样的描述。
У разных народов есть легенды о лисах, что жили много веков и овладели невиданной мудростью и силами смертных. Говорят, будто такие лисы могут даже обращаться в людей. Упоминание об этом есть в популярной сказке «Лиса в море одуванчиков».
从石碑上抄下来的文字,似乎是在描述一场惨烈的大战…
Похоже, на этой табличке записано какое-то событие...
往后翻去,有各种草药的描述,还有一些「敕令」。
Далее следуют описания различных трав, и несколько приказов.
有旅行者惊慌失措地报告他在夜晚遭遇了能够遮蔽星光的大蛇,但仔细听他的描述,蛇的身体特征很像是龙蜥一族。
Перепуганный путешественник доложил, что «глубокой ночью видел огромного змея, который заслонил звёзды». Судя по описанию, это существо может быть вишапом.
移除所有卡牌描述和强化。
Отменяет все чары и эффекты карты.
你的死亡不可避免,你的耻辱难以描述。
Никакими эмоциями не передать всей глубины твоего позора.
描述每有一个文字,该牌的法力值消耗就增加(1)点。
Стоит на (1) больше за каждое слово в тексте этой карты.
描述他的文字均失效。 提及他的书页都皱缩。 讲述他的故事全终结。
Облечь это в слова не удается. Хранящие легенду страницы съеживаются. Повествующие рассказы заканчиваются.
「对,我认为『烧烤』是个贴切的描述。」 ~特务法术师雅亚巴拉德
"Да, я думаю, спалить это подходящее определение". — Джайя Баллард, маг-десятник
用来描述角牙兽成长程度的测量单位是「吃过几个人」。
Единицей измерения возраста рогозуба является количество поглощенных им людей.
无效的游戏设置描述。
Некорректное описание игровых настроек.
是否举报该玩家滥用文字描述?
Отправить жалобу на игрока за недопустимое название матча?
举报内容为滥用自定比赛名称或描述中的文字,包括但不限于任何形式的恶言、歧视、淫秽、侮辱性文字或不良广告信息。
К этой категории относятся грубость, дискриминация, нецензурная лексика и иные неприемлемые элементы в названиях матчей режима «Своя игра»
跟我描述你的梦。
Расскажи мне о своем сне.
没错,我现在看到的是……一头拥有古老秘密的龙,以及其他潜在的远古血液力量的描述。
Да, теперь я вижу... В одном описаны древние тайны драконов, в другом говорится о могуществе древней крови.
我听过一些关于它的故事,但没想到比起描述的还要美丽。
Я читал сказания о нем, но и вообразить не мог, сколь он прекрасен.
故事里描述他试着将索瑟海姆占为己有,而龙也因此将他杀了。
В легендах говорится, что он хотел захватить Солстейм, и драконы уничтожили его за это.
这段文字描述守护者击败一个叫做密拉克的人。
Здесь говорится о страже, который победил некоего Мирака.
这段文字在描述一个守护者,他同时启发龙族跟人类。
Здесь упоминается страж, воодушевлявший и людей, и драконов.
信里描述矿坑里的挖掘工发现某样东西。他们想要葛雷天去瞧个仔细。
Там было описано открытие, которое землекопы сделали в шахте. Компания хотела, чтобы Грациан занялся им.
噢……这个我听说过。这些墙描述了先人的事迹,建造此处的先人。
А... Я о нем слышал. Эти стены вроде рассказывают историю древних людей, которые построили это место.
那会花时间去描述。但对于你来说,如果赛普汀默斯有什么需要,就会来找你的。
Время нужно, чтобы все расшифровать. Иди своей дорогой, а Септимий найдет тебя, если потребуется.
嗯。用你们的语言怎么描述?(龙族)的语言里有表达这类事物的词汇,而你们的语言里则是没有。
Гм-м. Как объяснить на вашем языке? У дов есть слова для таких вещей, которых нет в языке йорре.
没问题,你能跟我描述一下吗?
Ладно, опиши мне это.
那根本不足以描述它。
Не то слово.
对不起,你能描述一下那种气味吗?
Прости, но ты не мог бы описать запах?
尽管如此,很多人都被这些石头吸引,因为民间故事常把它们描述成巨大力量的源泉。
Тем не менее эти камни притягивают многих, поскольку местные сказания говорят о них как об источниках великой силы.
现在,我相信你也该敏锐地察觉到,这柄剑跟你所知的玄曜石利刃的描述并不相符。
Теперь, думаю, тебе достанет зрения, чтобы увидеть - этот меч не подходит под описание Эбонитового Клинка, о котором тебе, возможно, приходилось слышать.
我们的主有很多名讳,我们凡人的言语无法描述她的伟大。想要吟咏她神圣的名字——永远都是徒劳。
У Госпожи много звучных имен, но они нужны лишь нам, простым смертным. Можешь воспевать ее могущественные имена хоть до скончания века - все без толку.
墙上最中间的位置描述了奥杜因的战败。
Центральный сюжет Стены - победа над Алдуином.
那东西绝对符合斯科约尔古书中关于图腾的描述。我们把它带到炉底密室去吧。
Это точно соответствует описанию тотема в старой книге Скьора. Отнесем его в Нижнюю кузницу.
这就是我一直试图描述的东西。天佑寺,一座古代刀锋卫士的庇护之处,隐藏在边峪的峭壁之中。
Это я и пытаюсь рассказать. В храме Небесной гавани, древнем убежище Клинков, скрытом в горах Предела.
我是落锤之子,出生于伟大阿利克尔的沙土。在那大沙漠里,血是那种我无法描述的深红。
Я - дитя Хаммерфелла, рожденное в песках могучей Аликр. В этой великой пустыне кровь малинового цвета, не могу его даже описать.
我在传说中听过对它的描述,但是我无法想象它会是如此地美丽。
Я читал сказания о нем, но и вообразить не мог, сколь он прекрасен.
信里描述矿坑里的挖掘工发现某样东西。他们想要格拉提安去瞧个仔细。
Там было описано открытие, которое землекопы сделали в шахте. Компания хотела, чтобы Грациан занялся им.
更重要的是,乌弗瑞克拒绝杀死宿敌的妻子,会被描述为相当具有度量。他真是天才,真的。
Более того, отказ Ульфрика казнить жену своего врага выглядит актом милосердия. Это просто гениальный ход.
行。你能跟我描述一下吗?
Ладно, опиши мне это.
最后几页看起来像是在描述有关“夜莺的失败”,但写得不是很详细。
Последние несколько страниц, похоже, посвящены провалу соловьев, но он не вдается в детали.
现在,我相信你也该敏锐地察觉到,那剑跟你所知的黑檀岩刃的描述不相符。
Теперь, думаю, тебе достанет зрения, чтобы увидеть - этот меч не подходит под описание Эбонитового Клинка, о котором тебе, возможно, приходилось слышать.
我们的主上有很多名讳,我们凡人的言语无法描述她的伟大。想要吟咏她神圣的名字——永远都是徒劳。
У Госпожи много звучных имен, но они нужны лишь нам, простым смертным. Можешь воспевать ее могущественные имена хоть до скончания века - все без толку.
那东西绝对符合斯科约尔古书中关于图腾的描述。我们把它带到地下熔炉去吧。
Это точно соответствует описанию тотема в старой книге Скьора. Отнесем его в Нижнюю кузницу.
我是落锤省之子,生于伟大阿利克尔的沙土。在那片广大沙漠,血是我无法描述的深红。
Я - дитя Хаммерфелла, рожденное в песках могучей Аликр. В этой великой пустыне кровь малинового цвета, не могу его даже описать.
瓦丝卡帮我找出了塔罗牌里的高塔,上面描述了唤醒守护者的方法。
Я говорил с Ваской на болоте. Она помогла мне найти карту таро "Башня", там говорится, как разбудить Стража.
一个传家之宝,一本书上描述了所有的怪物。知道它写了些什么吗?
Семейное наследство. Книга с описаниями и изображениями всех чудищ. Знаешь, что там написано?
我不知道种族差别论是从哪来的。我的朋友希尔妲就是个矮人,但她一点都不像他们所描述的非人种族的样子。
Я не знаю, откуда идет весь этот расизм. Моя подружка, Хельда, она краснолюдка, и она совсем не похожа на то, что говорят про нелюдей.
那真是令人害怕。根据民谣的描述,他有一头白发,背后背著一柄剑。
Это поразительно. Белые волосы, меч за спиной, прямо герой из баллад.
我不是诗人,不过我可以描述桃子。
Я не поэт, но я узнаю грушу, если увижу.
我还没证据,但这女人符合你的描述。
У меня нет никакого доказательства, но та девушка соответствовала твоему описанию.
3.创伤描述——我们已经彻底检查过这具尸体了。
3. Описание повреждений. Ну, раз уж мы провели полный осмотр тела.
“此外还有面积更小的旧伤疤,大约覆盖了整体皮肤40%的面积。不提百分比的话,至少可以描述为大面积的伤疤。”他咳了几下。“双手都很干净,没有因挣扎造成的伤痕。大概就是这些。”
Кроме того, имеются многочисленные рубцы, покрывающие около 40 % кожи. Обширное шрамирование, иначе не скажешь. — Он откашливается. — Руки чистые, следы повреждений в ходе борьбы отсутствуют. На этом всё.
她现在在描述的一定是8/81公路阴影下那个被征地拆迁的区域。那里特别∗工人阶级∗,没有任何市政基础设施可言。据你所知,并不存在针对那块区域的所谓振兴计划。
Она, должно быть, описывает район отчуждения, расположенный под эстакадой 8/81-го. Он плотно населен представителями рабочего класса, и в нем нет никакой значимой муниципальной инфраструктуры. Насколько тебе известно, никакое восстановление там не планируется.
天啦,要描述质地到底有多脏基本是不可能的。感觉就像把两张海蜇皮放在一起摩擦。因为摸了这一下,你感觉自己少了15%的人性。
Господи боже, на ощупь ткань такая грязная, что не описать словами. Как будто трешь друг об друга двух медуз. Потрогав ее, ты лишился по крайней мере 15 % человеческого достоинства.
你在描述一支维利耶9毫米、带转筒的三发转管手枪。
Ты описываешь 9-миллиметровый трехзарядный многоствольный револьвер «Вилье».
3.创伤描述——总结。
Пункт 3. Описание повреждений.
“那件皮夹克。”(指向男人的衣服。)“完全符合她的描述。”
«Эта кожаная куртка». (Указать на одежду на теле.) «Она полностью подходит под ее описание».
嗯,这不大好描述。从我们上面的观察平台上看下去的视角很特别。
Хм-м, сложно сказать. С нашей смотровой площадки наверху открывается очень своеобразный вид.
“呃……”她皱紧眉头,思索着。“我好像不知道是什么人。介意详细描述一下吗?”
«Эм...» Она задумчиво хмурится. «Кажется, я не знаю, кто это такие. Просветишь?»
不,完全正确。你所描述的完全就是蟹类行为。
Нет, конечно, нет. Именно так крабы себя и ведут.
它是,呃,有点∗不拘一格∗,你不觉得吗?你该怎么描述自己现在这身打扮?
Хм, вам не кажется, что он слишком ∗эклектичен∗? Как бы вы вообще его описали?
这份生产计划详细描述了他们从辉煌到陷入破产境地的过程。
Этот производственный график отражает блистательный путь компании к банкротству.
你已经知道了,这是一个声明,不是我个人性格的描述。
Как ты уже знаешь, это манифест, а не характеристика моей персоны.
沙漠侏儒萨满…?用这种方式描述一个群体,听起来似乎有些可疑。
Шаманы пустынных пигмеев?.. Сомнительное описание группы людей.
三明治的主人看着你,眼里写满痛苦。“你描述的是牢饭,警官。我喜欢与众不同的、∗更好∗的食物。精致的餐食,而不是∗监狱时光∗。拜托,别再说了。”
Владелец сэндвича смотрит на тебя, и в его глазах страдание. «Это тюремная еда, офицер. Мне нравятся другие, ∗изысканные∗ блюда. Высокая кухня, а не тюремная баланда. Так что перестаньте, пожалуйста».
两天后,马伦被维斯珀警方因为谋杀查理·斯皮兰的罪名而逮捕。在审讯过程中,马伦了解到查理·斯皮兰在一间酒吧被射杀了,地点正好就是他下車的那个小城镇,而且嫌疑人的描述很符合∗马伦∗……
Два дня спустя полиция Веспера арестовывает Маллена по обвинению в убийстве Чарли Спиллейна. Во время допроса Маллен узнает, что Чарли Спиллейн был застрелен в баре того самого городка, куда его отвез детектив. Убийца попадает под описание самого ∗Маллена∗.
也许你描述地有些太具体了。试着咨询一下你的脊髓吧。
Возможно, ты слишком буквально все воспринимаешь. Попробуй прислушаться к своему спинному мозгу.
你这是在推动用女性身体的保守描述物化女性。
Таким ретроградным изображением женских тел ты лишь продвигаешь объективизацию женщин.
确切的地点和时间故意被模糊掉了,不过显然是在描述瑞瓦肖领主和很多附属国之间的经济关系。
В игре намеренно не называется конкретное время и место действия. Но она явно намекает на экономические отношения Ревашольского сюзеренитета со своими вассалами.
也许你描述地有些太具体了。试着咨询一下你的脊髓吧……就像之前你跳的原始舞步一样。过了那么久之后,我肯定全世界都会很高兴再次见到它们。
Возможно, ты слишком буквально все воспринимаешь. Попробуй прислушаться к своему спинному мозгу... Как в тот раз во время своих первобытных танцев. Уверен, этот мир порадовался, увидев их снова, спустя столько лет.
我们做的创伤描述并不是∗特别∗草率。确实,我们没对咬痕进行描述。还应该那里标注上自己的观点。但是考虑到当时的情况——这是有情可原的。那些显然不是致命伤。
Мы довольно сносно описали повреждения на теле жертвы. Кроме следов от укусов. Следовало бы сделать заключение по этому поводу. Но, учитывая обстоятельства, это простительно. Они точно не являлись причиной смерти.
哦,∗请求描述∗,哈?我们会∗给∗他一个。描述一下那把等离子枪。
Ах, он ∗запрашивает описание∗? Ну так ∗опиши∗ ему. В подробностях расскажи про Блаазма-пушку.
拜托。她明显就是可以。她已经在详细描述了。
Да ладно. Все она рассмотрела. Она уже выдала несколько подробностей.
根据这篇文章的描述,他似乎是一位极具才干,经由民主选举上台的总统。
Если верить тому, что говорится в статье, что это чрезвычайно компетентный и демократически избранный президент.
我觉得测颅先生符合你的描述。
Мне кажется, под это описание подходит Головомер.
“我指的是你这……追求财富……追求认可的行为。”他抬起头来,试图找到一个词来描述你的举动。
«Об этой... погоне за богатством... погоне за признанием», — он глядит вверх, пытаясь подобрать слово для того, что ты делаешь.
莫雷尔能解释地更清楚。希望你能听听他的描述。然后你就能理解了,我很肯定。
Морелл куда лучше объясняет. Ах, слышал бы ты, как он его описывает... тогда бы сразу понял.
如果你已经知道我在说什么了,为什么还要我描述一遍呢?
Зачем я буду ее описывать, если ты и так прекрасно знаешь, о чем речь?
一张贴纸……是指黄色的那张吗?你能描述一下吗?
Наклейка... Желтая такая? Можешь подробнее описать?
这个国度很难理解,更难描述……
Суть Королевства непросто постичь и еще сложнее описать...
他的意思是∗瞎子领瞎子∗根本都无法描述。
Он хотел сказать, что даже выражение «слепой ведет слепцов» было бы слишком слабым применительно к этой ситуации.
当然了,大部分竹节虫的目击报告最后都是∗假警报∗,不过他们的描述∗完美∗地契合了伊苏林迪竹节虫的特征,而且他们甚至都不知道自己看到的是什么!
Да, конечно, большинство случаев, когда кто-то его видел, оказались ∗ложными тревогами∗, — но при этом описания свидетелей идеально совпадали с описанием островалийского фазмида, а они ведь даже не знали, что перед ними!
如果我∗不知道∗——你会怎么描述他们?
А если бы я ∗не знал∗, что это, как бы ты его описал?
很遗憾的说,非常少。没有人抓到过哪怕是一个样本,所以我们的全部信息都是基于一手和第三方描述的。
Увы, очень мало. На сегодняшний день изловить экземпляр никому не удалось, поэтому наши данные опираются на свидетельства очевидцев — и рассказы из третьих рук.
‘东拉西扯’?胡说!你对竹节虫的描述是我听过最精确的!
„Болтовней“? Что за чушь! Твое описание фазмида — самое точное из всех, что я слышал!
那不叫∗证据∗,那是描述。不过——很符合竹节虫的样子。如果它能伪装成芦苇的样子,那肯定体型很大。
Это не ∗доказательство∗, это описание. Но довольно характерное для палочников. Раз он маскировался под тростник, значит, должен быть довольно крупным.
我确实觉得她很符合那个描述,如果她是你中意的类型的话。
Если она в вашем вкусе, то это весьма точное описание.
我们再试一次。不如试试把他当做一种神秘动物来描述?
Давайте попробуем еще раз. Опишите мне его как одного из своих криптидов.
随迁警官麦克莱恩要求描述一下你的武器。完毕。
Сателлит-офицер Маклейн запрашивает описание вашего оружия. Прием.
你描述的难道不是一个非常……黯淡的情境吗?
А вам не кажется, что вы описываете слишком уж... мрачный исход?
‘他们’是谁?能描述一下吗?
Кто это такие — „они”? Вы можете их описать?
玛丽能描述一下那位丈夫什么样吗?
Мари может описать, как выглядел этот муж?
“我们第一次约会的时候,我给他讲了这个故事。你真应该看看他的脸……”她笑了。“他说我对竹节虫的描述完全正确:如大理石般白色的肢体,它移动的方式……”
Я рассказала ему свою историю на первом свидании. Видел бы ты его лицо... — Она улыбается. — Он сказал, что мое описание фазмида совпадает с известным до последнего усика. Мраморно-белые конечности — и то, как он двигался...
你能不能描述一下那具尸体——年龄,性别,死因?
Могли бы вы описать тело: возраст, пол, причину смерти?
我们做的创伤描述并不是∗特别∗草率。确实,我们没对挫伤进行描述。也没有在那里标注自己的观点。但是考虑到当时的情况——这是有情可原的。而且那些显然不是致命伤。
Мы довольно сносно описали повреждения на теле жертвы. Кроме следов от ушибов. Мы не сделали заключения по этому поводу. Но, учитывая обстоятельства, это простительно. И они явно не являлись причиной смерти.
他撅起嘴巴。“我真不会用这种词去描述自己的客人,也许你也不应该——好歹你也是个警察。”
Он поджимает губы. «Обычно я не описываю своих клиентов в таких выражениях, да и вам не советую — вы же все-таки коп».
没有。听着,她可以对其他人产生∗影响∗——或者说曾经可以产生影响……在你还没把她送进国际道德伦理委员会的绞肉机之前……当她步入一个房间的时候,她身上有种难以描述的东西让人没办法不看她——而且之后目光就很难再转开。不过——如果看得多了,你就会意识到……
Не-а. Послушай, она эффектная женщина. Во всяком случае была до того, как ты отправил ее в застенки Моралинтерна. В ней есть что-то такое — когда она входит в комнату, отвести от нее взгляд довольно сложно. Но если достаточно поездить по свету, то начинаешь понимать...
她是一个黑暗中的空洞,超越感知之外。她拯救了我……但我无法向你描述她。没人可以,兄弟,永远也不可以。
Она — пустота во тьме, за пределами разумения. Она спасла меня... Но я не могу описать ее. Никто не может, дружище. Никогда не бывать этому.
创伤描述的第四段要留给什么?
А для чего четвертое поле?
是的。这段对南萨马拉人的详细描述与此事有关吗?
Да. Связано ли с ними это вполне правдивое изображение южносамарийца?
这名警官在用夸张的语言描述他的命根子。完毕。
Офицер в преувеличенных выражениях описывает свои гениталии. Прием.
死者默默地盯着你翻开手册。鲜红色的纸张上满是条条框框——分为三个部分,描述着他的皮肤与内脏。
Мертвец молча наблюдает за тем, как ты открываешь журнал. Ярко-красный бланк заполнен ячейками и пунктами списков для описания состояния, в котором находится его кожа и органы. Целых три раздела.
你在描述联盟是如何占领瑞瓦肖的。
Вы рассказываете, как Коалиция оккупировала Ревашоль.
警督拿出笔记本,开始记录女人的描述。
Лейтенант достает блокнот и записывает описание со слов женщины.
“啊哈,一个∗雇佣兵∗,”男人念叨着,就像在描述幻想小说中的一个人物。“是的,很难相信他们仍然存在。”
А, ∗кондотьером∗, — мужчина словно описывает какого-то персонажа из фэнтези. — Да, сложно поверить, что они до сих пор существуют.
你能跟我描述一下她们的外貌吗?有没有什么突出的特征,能让辨认更容易的细节?
А вы можете описать, как они выглядят? Какие-то особые приметы, чтобы опознать было проще?
但是我也不能描述这些防御机制是怎么运作的——更不知道它们是怎么进化出来的——如果没有活体样本可以研究的话。
Но я не могу описать, как работают эти защиты, и тем более как они эволюционировали, пока не изучу живой образец.
很难描述——或者甚至是测量——某种基本特性是悬停特性之存在的东西:物理学上的,认识论上的,语言学上的……
Их сложно описать или измерить. Ее основные свойства представлены отсутствием свойств: физических, эпистемологических, лингвистических...
正确!关于他,我们所知甚少。甚至无法确定他是∗男性∗,但弗朗哥尼格罗推测是如此,并称之为派厄斯。他被描述为口吐熔化黄金的青年——正所谓金口玉言。据说他∗创造∗了神,并声称在神面前人人平等。他还制订了金本位制度,用于衡量人们对黄金的爱。
Верно! О нем известно очень мало. Нет полной уверенности даже в том, что это был ∗он∗. Но Франконегро предположил, что Перикарнассец был мужчиной и называл его Пием. Его обычно изображают как юношу, изо рта которого льется расплавленное золото — каждое его слово было на вес золота. Говорят, что он ∗изобрел∗ бога. И равенство людей перед богом. Он также установил золотой стандарт для измерения любви.
她肯定是在描述阿西尔。
Наверное, она имеет в виду Асель.
“让他描述一下!他的枪!不是他的∗姜∗,只要枪……”他笑了。
«Попросите его описать! Оружие, в смысле, а не „тушку“. А то мало ли...» Он смеется.
你那时只是个∗孩子∗,亲爱的。说真的,你能描述出来已经非常厉害了。来吧,跟我们的朋友说说。他已经证明了自己对这个领域的兴趣。
Ты была ∗ребенком∗, любимая. То, что тебе удалось описать, — исключительная удача. Так что давай, перескажи это нашему другу. Свой интерес к нашей сфере он доказал.
“我该如何用言语去描述谜题呢?”(接受。)
«Как мне облечь тайну в слова?» (Принять.)
我们还仔细检查了尸体的伤势——并按照表单做了细致的描述。怎么说呢?鉴于当前的情况,这已经是一次相当专业的现场尸检了。
Мы тщательно описали все повреждения на теле жертвы. Что тут еще скажешь. Учитывая обстоятельства, это был очень профессиональный осмотр.
描述你在这个世界上最了解的人总是很有挑战性的。
Всегда сложно описывать человека, которого знаешь лучше всех на свете.
也许最好的描述方式是说我们有一个∗非常宽广的视角∗,但不是特别细致。
Возможно, лучший способ это описать — сказать, что у нас ∗очень широкая перспектива∗, но не особенно детальная.
他在描述自己的转管手枪。
В общем, он описывает свой револьвер.
我不会这样描述那家伙。
Я бы про него так не сказал.
还记得我说楼上浴室的味道很难闻,他们应该派个∗诗人∗来专门描述一下吗?
Помнишь, я сказал, что запах туалета наверху такой неописуемый, что достоин воспевания каким-нибудь ∗поэтом∗?
这里没有任何跟宿醉直接相关的内容。不过,在浏览各类描述的时候,你确信自己可以从里面列出来的材料中组合出一些东西来。想不想试一试?
В книге нет ничего конкретно посвященного похмелью. Но перелистывая страницы, ты начинаешь понимать, что мог бы скомбинировать кое-какие ингредиенты из перечисленных здесь. Хочешь попробовать?
现在你可以在日志界面看到自己的统计信息——就在任务描述右侧。
Теперь на странице журнала будет показана статистика — справа от описания задачи.
死者的胸口和头皮上沾满了凝固的血液——数不清的石头砸到了那些地方。创伤描述下面有两个框:
Голова и грудь мертвеца покрыты запекшейся кровью — в местах бесчисленных попаданий камнями. Под описанием повреждения две ячейки:
他看起来有些惊讶和一点点失望:“拜托。那好吧,你不必描述它了。你想知道贴纸的什么事?”
Он выглядит удивленным и немного разочарованным. «Да ладно тебе. Ну хорошо. Необязательно ее описывать. Что ты хотел узнать про эту наклейку?»
那群酒鬼也没有说见过露比。白痴厄运漩涡详尽地描述了最近发生的事件,但从未提到见过露比本人。
Никто из алкашей ее тоже не видел. Дурак-от-роду-так предоставил исчерпывающий отчет о последних событиях, но не сказал ни слова о Руби.
你描述的东西是酒。那个是用不着任何草药的。
Это называется выпивка. Травы для этого не нужны.
∗硬核∗这个词同样代表一系列描述插入的色情作品,你知道吗?
∗Хардкорным∗ также называют одно из направлений порнографии, ты это знал?
“有何高见,警官?”描述下方有两个框等待勾选。
«А вы что думаете, офицер?» Под описанием — две ячейки, в одной из которых нужно поставить отметку:
尸体无精打采地瘫倒在地,对周围的一切视而不见。尸检记录表以三个部分描述了他的状态:
Труп лежит на боку, сгорбившись, безучастный ко всему происходящему. Бланк для наружного осмотра разделен на три части.
嗯……也许你也应该放弃音乐,尝试他描述的那种更有∗实验性∗的声音?
Хм-м... может, тебе тоже забыть про музыку и заняться более ∗экспериментальными∗ звуками, про которые он говорит?
警官,要描述那晚我看见的东西,真的很困难。对我来说太不真实了,就像一出戏剧。
Описать то, что я видел той ночью, будет непросто, офицер. Тогда все казалось мне сюрреалистичным, словно в спектакле.
没有。听着,她可以对其他人产生∗影响∗。当她步入一个房间的时候,她身上有种难以描述的东西让人没办法不看她——而且之后目光就很难再转开。不过——如果看得多了,你就会意识到……
Не-а. Послушай, она эффектная женщина. В ней есть это je-ne-sais-quoi — когда она входит в комнату, отвести от нее взгляд довольно сложно. Но если достаточно поездить по свету, то начинаешь понимать...
这个词同样代表某些描述插入的系列色情作品,顺便告诉你一下。
Также данный термин применяют к одному из направлений порнографии, просто чтобы ты знал.
你描述的可是个巨人啊。不,据我所知,他们都是特别∗正常∗的人类。
Вы описываете какого-то великана. Нет, они все были людьми, насколько я могу судить.
当战斗的喧嚣平息之时,唯有来自赫姆达尔的男人和提尔巴德屹立不倒。两条北方汉子筋疲力尽,浑身沾满敌人的内脏,与邪恶的纳赫特尔对峙的时刻已至。来自赫姆达尔的男人那如同方纳石般湛蓝的双眼充满了无法描述的愤怒。“为了北地!”他怒吼着冲上前去,投身于孤注一掷的∗肉搏战∗……
Когда шум битвы стихает, на ногах остаются только Человек из Хельмдалля и Тирбальд. Измотанные и покрытые внутренностями врагов северяне бросаются на нечестивых нахтхерреров. Голубые будто содалит глаза Человека из Хельмдалля застилает ярость. «За Север!» — восклицает он и бросается в отчаянную ∗атаку∗...
它似乎包含着从灰域收集到的各种成分的药用价值描述,还有生产各种草药的说明。
Кажется, здесь описываются медицинские свойства различных ингредиентов, которые можно собрать в Серости, а также приводится руководство по изготовлению целого ряда растительных лекарственных средств.
业余博物学家T.和T.哈平(夫妻二人)对人与自然的流行描述。在各界人士中广泛流行。谁不喜欢自然呢?谁不想∗生存∗呢?
Известные зарисовки за авторством натуралистов-любителей Т. и Т. Харпин (муж и жена), в которых человек противостоит природе. Книга очень популярна среди всех слоев населения. Оно и понятно: кому же не интересно почитать про природу и про то, как в ней ∗выжить∗?
这位同志,如你所知,这本期刊的命名源自马佐夫那句不朽的名言‘结晶化为轻烟’。他以这种方式描述僵化,如结晶一般的资本主义意识形态结构被康米主义化为一股轻烟……
Товарищ! Как ты знаешь, название нашего журнала взято из бессмертного выражения Мазова: „Du cristal à la fumée”. Так он говорил о том, как жесткие кристаллические структуры капиталистической идеологии при коммунизме превращаются в дым...
有意思。他想要你∗描述∗它,尽管他都已经知道它的样子。
Очень интересно. Он хочет, чтобы ты ее ∗описал∗, хотя прекрасно знает, как она выглядит.
这种染上死亡色彩的墨镜能让你产生一种奇怪的自我毁灭的渴望。它们很难看——不需要照镜子你就知道。描述它们是徒劳无功的;最好还是弄杯酒喝吧。
Эти очки будто подернуты смертельной дымкой. В них непроизвольно начинаешь испытывать тягу к самоуничтожению. Они выглядят уродливо, это и без зеркала ясно. Нет толку описывать эти очки, лучше плесни себе бокальчик вина.
一颗深蓝色的星星嵌在光芒四射的橙色太阳里面。“英勇”,最常用于描述战争中非凡勇气的词就写在下面。这种勋章是买不来的,而是赢来的。
Темно-синяя звезда блестит внутри лучезарного оранжевого солнца. Внизу выгравировано «Доблесть» — слово, которое чаще всего используют, чтобы описать исключительную храбрость в бою. Такую медаль нельзя купить, ее можно только заслужить.
巧妙地听取卡拉洁对这起案件的描述。
Постарайтесь деликатно выяснить версию Клаасье в отношении произошедшего.
那是关於一项非常危险仪式的描述,实际上是道地的死灵术 - 那种会让你被处以火刑的法术。
Это описание очень опасного ритуала. Собственно, это чистая некромантия. За такое на костре сжигают.
卷轴。描述人化身为狼人的日志。
Дневник, описывающий превращение в волколака.
书籍。描述知名的宝藏。
Книга, в которой собраны рассказы о легендарных сокровищах.
在民间传说中,他们被描述为具备魔法力量和超人能力。狩魔猎人据信会与邪灵、幽冥怪物和所有黑暗之力的象徵作战。
Людская молва наделяла их магической силою и невиданными способностями. Говорили, будто сражаются они со злыми духами, чудищами всякого рода и темными силами.
面对请求协助,赛椎克思索了一会儿,然後描述了瀑布旁荒废精灵花园底下的洞穴,那是个黑暗、潮湿且神秘的地方-欧斯特苔的最佳生长处。
Седрик, когда у него попросили помощи, слегка поворчал, после чего указал на пещеру под эльфскими развалинами, у водопада. Место темное, влажное и, без сомнения, полное магической силы. Словом, идеальное для тенекоста.
那不是战争,是大屠杀。如果要描述的话,一切情景就会再次出现在我眼前…我不要…
Какая это битва. Резня самая настоящая. Я как об этом говорю, все так и встает перед глазами... Не хочу...
书籍。描述阿尔德堡的贾奎斯叛乱。
Книга о восстании Якова из Альдерсберга.
描述远征失败的原因。
Здесь описаны причины провала экспедиции.
你跟描述的完全一样!灰白的头发、长脸、剑背在背上!
Все сходится! Патлы седые, морда грустная, и мечи за плечами!
在高明的诗人面前,没有任何作品可以暧昧不明。丹德里恩大师认为「狂猎之歌」象徵性地描述着骑团如何由另一个世界进入到我们的现实生活。这意味着狂猎妖灵是另一个世界的居民,虽然未必来自幽暗世界,但它们使用着原始的混沌与熵的魔法。不过诗中却对於它们之所以展开旅程的原因只字未提。
Ни одна поэма не останется непонятной, если ее откомментирует искусный знаток поэзии. Мастер Лютик считает, что в поэме "Песнь Охоты" символически представлено путешествие кавалькады призрачных всадников из другого мира в наш. Это значит, что призраки Охоты - насельники иного мира, причем не обязательно мира теней. Они используют первозданную магию хаоса и распада. Поэма не объясняет причин, по которым кавалькада пускается в путь.
你获得了工艺蓝图。你可以请工匠制作这蓝图所描述的物品。
Вы получили чертеж предмета. Попросите мастера-ремесленника создать нужную вам вещь по этим чертежам.
书籍。描述多尔.布拉沙那王国。
Книга с описанием королевства Дол Блатанна.
书籍。描述被称为褐旗营的部队。
Книга, целиком посвященная Бурой Хоругви.
书籍。一组描述星宿位置的图表。
Книга, в которой собраны таблицы, описывающие положение звезд.
魔像不像一些怪物会攻击车队,但任何不错的怪物事典都会以长篇来描述它们。
Големы не охотятся вдоль трактов, как другие чудища, но в хороших бестиариях и им отводят немало места.
说明书,一份关於如何打造传奇之剑-命运的描述。
Эта инструкция, как выковать легендарный меч - Кэрм.
迪亨纳描述他发现一份与弗兰人有关的重要文件。
Даэрхенна описывает свою находку - важный документ из эпохи вранов.
我要说的就是这个!我还能背出所有当时在场的指挥官姓名!我能在地图上说明战略,描述各部队的配置!迪‧路易特的瑞达尼亚部队在左侧,泰莫利亚部队在中央,褐旗营与潘葛拉特的佣兵是後备队。
Вот видишь! А я могу назвать тебе всех полководцев. На левом крыле реданцы де Руйтера, в центре Темерия. На правом кондотьеры Пангратта и краснолюды. А в резерве кавалерия Бленкерта и Бурая Хоругвь.
书籍。收录洛穆涅的有趣描述。
Книга, увлекательнейшим образом описывающая Лок Муинне.
你的手札已经更新了。开启它来观看任务的完整描述。
Ваш дневник изменился! Откройте его, чтобы увидеть полное описание задания.
书籍。描述恩希尔‧恩瑞斯。
Книга об Эмгыре вар Эмрейсе.
书籍。描述烈焰蔷薇骑士团。
Книга об Ордене Пылающей Розы.
一周之前,我从浮港的线民获得讯息。他看到伊欧菲斯与一名秃头巨汉在一起,和你描述的那一个没什么不同。
Неделю назад мой информатор во Флотзаме сообщил, что с Иорветом видели здорового лысого мужика. Его портрет совпадает с твоим описанием.
书籍。描述精灵。
Книга, в которой дается описание эльфов.
书籍。描述亚甸、科德温、瑞达尼亚与泰莫利亚。
Первый том книги, описывающей Аэдирн, Каэдвен, Реданию и Темерию.
书册。描述隐形墨水与染料。
Книга. Здесь описаны симпатические чернила и невидимые красители.
描述如何抵达符文铁匠的藏身僻所。
Описание пути к тайнику мастера рун.
狩魔猎人可以酿制在战斗中给予他们超常敏捷的多种着名药水。链金原料可以在路边生长的药草或是被打败怪物的屍体中取得。每种原料都含有下列其中一种基本物质:乙太、天空、闪电、水银、硫磺、贤者之石、太阳、朱砂或明矾。链金配方会详细描述混合这些物质以获得想要功效的成份比例。如果英雄同时拥有配方与原料,他就可以在暝想时制作药水。
Как известно, ведьмаки могут готовить зелья, дающие им в бою исключительную подвижность. Ингредиенты они извлекают из придорожных трав или же трупов поверженных чудищ. В каждом ингредиенте есть одна из следующих субстанций: эфир, аер, фульгор, гидраген, квебрит, ребис, солнце, киноварь или купорос. Алхимические формулы описывают пропорции веществ, которые необходимо использовать, чтобы зелье приносило желаемый эффект. Если у героя есть и формула, и все нужные ингредиенты, он может приготовить зелье во время медитации.
一间显然非常适合做为埋伏地点的酒馆已标示於地图上,标示旁有着似乎某人於两周前抵达该处时的描述。文字看似在仓促间写於时尚高级纸张上,并喷洒上黄锆石。
На карте обозначен постоялый двор, идеальный для приготовления засады. Автор описывает трактир так, словно сам останавливался в нем не более двух недель назад. Письмо написано в спешке, но в великосветской манере и на дорогой бумаге. В нем также есть словечки из охотничьего жаргона.
这个恶魔…你能跟我描述一下吗?
Этот твой демон... Можешь его описать?
您的语言没有字词可以描述我的行业。我是学者也是技术工匠,半工匠、半法师。
В вашем языке нет подходящего слова для моей профессии. Я ученый и художник. Немного ремесленник, а немного маг.
尖叫怪这个称呼对我来说没什么用处。我需要具体描述,你得告诉我它长什么样子。
Мне это ничего не говорит. Опиши, как он выглядел.
首先你要向我描述,你关于这个女人的一段回忆。
Сначала приведи мне какое-нибудь воспоминание, связанное с этой девушкой.
但你描述得很清楚啊,而我这人过耳不忘,什么都记得住。
Но хорошо ее описал. А у меня так: если я хоть раз что услышу, то никогда не забываю.
描述防卫调节魔域机制(drm)的原理。
Описывает принципы работы дефенсивного регулятора магии.
北方之猪:野猪的描述
Sus Scrofa Nordlinga, или Кабаний портрет
当时的情况就是那样,跟诗歌里描述的一样。他们搭乘死人指甲做成的大船,冲到我们的岸上。
Да... Именно так... Они подошли к берегу в ладье из ногтей мертвецов... Как в легендах.
这些手札…描述了曾经居住在狐狸谷的精灵们之后的下落…
В них описано, что... что случилось с эльфами, жившими в Лисьих Ямах.
是把汤匙钥匙,做工很精细。标签上还有描述。
Ложка-ключ. Мастерски сделана. И ленточка с описанием...
我这就开始办了。知道有谁见过这女妖灵,能跟我描述一下的吗?
Я займусь этим. Кто-нибудь видел эту лешачиху? Может о ней рассказать?
用尼弗迦德人观点描述了尼弗迦德与北方领域之间的战争。
Описывает войны Нильфгаарда с королевствами Севера с нильфгаардской точки зрения.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
描述一下尚恩
描述不好的一面
描述事件的经过
描述人口学
描述人种学
描述会话
描述会话期
描述体主体
描述体客体
描述信息
描述充分性
描述凶杀过程
描述函数
描述函数法
描述函数论
描述分类
描述功能
描述动物学
描述取芯
描述古生物学
描述句
描述名
描述器
描述地层学
描述地貌学
描述块
描述外貌
描述天文学
描述字数超过上限
描述完整性
描述对象
描述导数
描述属性矩阵
描述岩石学
描述巫师的影片
描述式
描述形式, 描述函数
描述形式, 描述格式
描述心理学
描述性
描述性人口学
描述性人口统计
描述性人口统计学
描述性人种学
描述性人类学
描述性决策
描述性决策理论
描述性古生物学
描述性地层学
描述性地震学
描述性天文学
描述性定义
描述性对等词
描述性岩石学
描述性开帐单法
描述性形态学
描述性微分方程
描述性心理学
描述性抽样调查
描述性指数
描述性数列
描述性昆虫学
描述性晶体学
描述性果品学
描述性植物学
描述性植物形态学
描述性植物解剖学
描述性模型
描述性气候学
描述性气象学
描述性流行病学
描述性海洋学
描述性生态学
描述性的
描述性知识
描述性矿物学
描述性研究
描述性程序设计
描述性精神病学
描述性统计
描述性统计学
描述性统计方法
描述性统计法
描述性肌学
描述性能消假说
描述性解剖学
描述性论文
描述性语言
描述性语音学
描述性调查
描述性调研
描述性软体动物学
描述性过程
描述数据属性
描述昆虫学
描述晶体学
描述服装
描述果品学
描述标题
描述植物学
描述植物形态学
描述植物解剖学
描述模型
描述法
描述流行病学
描述海洋学
描述特征
描述环境
描述生态学
描述生物地理学
描述生物学
描述的外貌
描述的字补语句
描述的忠实性
描述的明确性
描述目标集群的标志组合
描述矿物学
描述码
描述符
描述符, 解说符
描述符代码
描述符写位
描述符受控存取
描述符基地址
描述符基地址寄存器
描述符存储器
描述符寄存器
描述符属性
描述符属性矩阵
描述符执行位
描述符方法
描述符标记
描述符段
描述符类型
描述符表
描述符语言
描述符链
描述符队列
描述等级
描述精神病学
描述系统
描述级
描述绑架犯
描述统计
描述统计学
描述肌学
描述胚胎学
描述能力
描述表
描述装置
描述解剖学
描述记数法
描述记计数法
描述词
描述语句
描述语段
描述语言
描述语言学
描述谓词
描述软体动物学
描述输入
描述逻辑
描述陈述, 描述性介绍
描述集 合 论
描述集合论
描述集论
描述项
похожие:
骨描述
弧描述
串描述
耳描述
自描述
字描述
罪描述
过程描述
记录描述
子描述项
作物描述
车型描述
等级描述
广义描述
报表描述
姿势描述
出错描述
阅读描述
公理描述
活动描述
固件描述
皮肤描述
职位描述
重复描述
格式描述
武器描述
自我描述
性能描述
通信描述
细节描述
被描述的
分层描述
逻辑描述
表情描述
难以描述
喷漆描述
全局描述
语音描述
参数描述
时域描述
环境描述
口头描述
标志描述
普通描述
技术描述
路线描述
段描述符
定量描述
问题描述
财产描述
外部描述
循环描述
文字描述
符号描述
目标描述
算法描述
系统描述
工况描述
类属描述
系描述项
任务描述
空描述符
递归描述
空描述段
集合描述
瞬时描述
结构描述
形式描述
串描述项
战役描述
状态描述
物品描述
原始描述
田间描述
区域描述
形状描述
程序描述
代数描述
字段描述
人物描述
影像描述
转移描述
框架描述
数学描述
模式描述
特征描述
开发描述
有穷描述
经典描述
数据描述
物种描述
图像描述
剖面描述
实体描述
图形描述
性状描述
错误描述
胚胎描述
标准描述
工作描述
句法描述
众数描述
曲线描述
商务描述
集描述项
文件描述
块描述符
功能描述
串描述符
排队描述
地形描述
日历描述
题目描述
编辑描述
精细描述
线段描述
项目描述
系描述体
概念描述
类型描述
职业描述
瞬间描述
疾病描述
存在描述
行为描述
地址描述
文本描述
景物描述
语言描述
语义描述
统计描述
有限描述
术语描述
语法描述
域描述项
数据描述符
非数量描述
指令表描述
字母描述符
设备描述块
天图描述术
通信描述名
子模式描述
向量描述符
拓扑描述符
文件描述项
数据描述库
数据库描述
资源描述符
寄存器描述
名词组描述
磁道描述符
有关描述符
职业性描述
单名词描述
记录描述体
分类描述句
字段描述符
套叠描述句
信息区描述
地址描述字
土壤描述学
通信描述体
资料描述符
多层次描述
微程序描述
特征描述制
空间描述符
目录描述块
非形式描述
混合肥描述
数据组描述
逻辑描述符
副本描述符
项目描述符
过程描述符
存储描述符
形象化描述
构造性描述
诊治描述法
元素描述符
文件描述符
双重描述法
结果描述符
天国描述术
领域描述字
超码描述符
目录描述符
标准描述符
编辑描述符
任务描述符
安全描述体
电路描述表
数域描述符
标号描述符
累加器描述
别名描述体
现象学描述
网络描述表
任务描述者
信息组描述
编译时描述
总描述符表
字符段描述符
输入输出描述
输入-输出描述