插上门
_
coll. bar/bolt a door
chāshang mén
coll. bar/bolt a doorв русских словах:
примеры:
插上门闩
задвинуть задвижку
用闩插上门; 把门插上
закрыть дверь на задвижку
把门插上
запереть ворота на засов, запереть дверь на задвижку
大门插上闩了
Ворота на запоре
他推上插销,使门不摇晃。
He slides the bolt in place to keep the door from swinging.
把孩子们藏起来!把门插上!快!
Прячьте детей! Запирайте двери! Скорей!
门链儿(插上后, 门只能开一条缝)
дверная цепочка; дверной цепочка
пословный:
插上 | 上门 | ||
1) входить в ворота; входить в семью, жить в доме тестя
2) посещать, поддерживать знакомство
3) запирать дверь (на защёлку); закрывать (лавку)
4) навешивать дверь
5) втягиваться в сферу (чего-л.); вступать, ввязываться
6) доставка на дом, (услуги) на дому
|