揭盖子
_
[uncover; bring sth. into the open; take the lid off sth. ] 比喻揭开矛盾, 也比喻揭开秘密
jiē gài zi
比喻揭露矛盾或问题。jiē gàizi
[uncover; bring sth. into the open; take the lid off sth. ] 比喻揭开矛盾, 也比喻揭开秘密
他知根知底, 当场揭盖子
jiē gài zi
比喻披露事情的真相或揭发他人隐私。
如:「你别老是挑毛病、揭盖子,小心遭报应!」
take the lid off sth.; bring sth. into the open; clarify a situation
jiē gàizi
uncover (the inside story)建国后在以阶级斗争为纲时期历次政治运动中的常用语,即所谓揭露隐藏着的矛盾,以此来掀起运动。
примеры:
这个盒子的盖揭不起来。
The top of this box won’t lift (off).
пословный:
揭盖 | 盖子 | ||
1) срывать крышку
2) обр. срывать покровы, снимать завесу тайны
|
1) крышка
2) панцирь (напр. у краба)
|