搂着点
lōuzhediǎn
диал. не давить; не перегибать палку; проявить снисхождение; попридержать коней; держать себя в руках; полегче
别回头一见着孩子又噌,您得搂着点儿。 Потом, когда увидишь ребенка, не набрасывайся на него, тебе стоило бы проявить снисхождение.
你喜欢上了女上司,可是女上司没喜欢上你,那你可就得搂著点儿了。 Тебе понравилась начальница, а ты начальнице - нет, тогда тебе надо попридержать коней.
пословный:
搂 | 着点 | ||
1) сгрести (напр., сено)
2) подобрать (полы); засучить (рукава)
3) грабить; наживать(ся)
II [lŏu]1) обнимать; обхватывать (руками)
2) обхват
|