搅奶油
_
взбитая сливка, whipped cream
взбитая сливка
сбить масло; взбитая сливка
в русских словах:
пахта
〔阴〕(搅奶油后余下的)脱脂乳浆.
примеры:
把奶油搅起泡沫
взбивать сливки
把奶油搅成泡沫; 搅打奶油
сбивать сливки
鲜奶油搅好了
Сливки сбились
[直义] 舌头搅不出奶油来.
[释义] 如果没有实力支持, 口头保证一文不值.
[比较] Аминем беса не избыть. 光说"阿门", 不能驱鬼.
[参考译文] 别耍贫嘴, 应当干活.
[例句] - У нас, у русских, есть поговорка: «Языком масла не собьёшь», - сказал он. - Ваш Гитлер тоже говорит, что желает нам добра, только мы от
[释义] 如果没有实力支持, 口头保证一文不值.
[比较] Аминем беса не избыть. 光说"阿门", 不能驱鬼.
[参考译文] 别耍贫嘴, 应当干活.
[例句] - У нас, у русских, есть поговорка: «Языком масла не собьёшь», - сказал он. - Ваш Гитлер тоже говорит, что желает нам добра, только мы от
языком масла не собьёшь
[直义]光说"阿门", 不能驱鬼.
[比较]即 Языком масла не собьёшь. 舌头搅不出奶油来.
[例句]Но "аминем беса не избыть", -говорит пословица, и слово защищало всё же, наверное, вкупе с другим оружием. Произнося заклинания, человек укреплял веру в успех начатого дела, будил в себе
[比较]即 Языком масла не собьёшь. 舌头搅不出奶油来.
[例句]Но "аминем беса не избыть", -говорит пословица, и слово защищало всё же, наверное, вкупе с другим оружием. Произнося заклинания, человек укреплял веру в успех начатого дела, будил в себе
аминем беса не избыть
我已经告诉过你们很多次了,但一直没白纸黑字写下来,所以我要在此留下记录,以后就没人再能拿不知道当借口了。我儿子波米尔已经向伟大母亲梅里泰莉发誓下半辈子滴酒不沾。幸好如此,因为两星期前他在牌局上把我们的山羊、母鸡、奶油搅拌器和他身上的裤子通通输掉了。我实在很想把他光屁股踢出家门,不然至少也要痛打他一顿。如果谁看到波米尔走向酒馆,请马上来告诉我,我会给你一枚诺维格瑞克朗以示答谢。相反,如果我看到有任何人怂恿他喝酒,甚至是买酒给他喝,那我就会让他知道,锄头可是不止能用来犁地的。
Я вам всем уже несколько раз говорила, но еще и письменно объявляю, чтоб никто незнанием отговориться не мог. Мой муж Помир поклялся перед матерью Мелитэле, что в жизни в рот не возьмет ни пива, ни сивухи. И хорошо сделал, потому что в последний раз по пьяни проиграл в карты коз, кур, маслобойку и даже исподнее, и я его из дому чуть не выгнала на все четыре стороны. Если кто увидит, что Помир в корчму заходит, пусть сразу ко мне бежит, и получит новиградскую крону. А если я увижу, что кто-то его выпить подбивает, кружку или стакан под нос сует, то эта паскуда у меня узнает, что мотыгой можно не только грядки полоть.
пословный:
搅奶 | 奶油 | ||
1) сливки, крем
2) диал. сливочное масло
3) женственный
|