搓成
_
rub sth. into
cuōchéng
rub sth. intoв русских словах:
навить
-вью, -вьёшь; -ил, -ла, -ло; -вей; -витый (-ит, -ита 或-ита, -ито)〔完〕навивать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего ⑴把…绕在…上, 把…卷在…上. ~ ниток на шпульку 往线轴上缠些线. ⑵拧成, 搓成(若干). ~ канатов 打些缆绳. ⑶(把干草等用杈)装上, 装到. ~ сено на воз 把干草叉到大车上; ‖ навивка〔阴〕(用于①解)和 навой〔阳〕〈专〉(用于①解).
накрутить
-учу, -утишь; -ученный〔完〕накручивать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴缠上, 绕上. ⑵或 чего 搓成, 捻成, 拧成(若干). ~ верёвок 搓成一些绳子. ⑶或 чего〈转, 口〉说 (或搞)出(许多复杂不寻常的东西). ~ всяких ужасов 说许多骇人听闻的事情. 〈〉 Накрутить хвост кому〈俗〉痛骂…
накручивать
2) 或 чего 搓成, 捻成, 拧成(若干). ~ верёвок 搓成一些绳子.
насучить
-учу, -учишь 或 -учишь; -ученный〔完〕насучивать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего 搓成, 捻成(若干线、绳等). ~ ниток 捻一些线.
раскрутить
-учу, -утишь; -ученный〔完〕раскручивать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴捻开, 拆开(搓成的东西). ~ верёвку 把绳子捻开. ⑵使(快速)旋转. ~ колесо 使轮子快速旋转.
раскрутиться
-утится〔完〕раскручиваться, -ается〔未〕 ⑴(搓成的东西)散开, 捻开. Верёвка ~илась. 绳子捻开了。 ⑵旋转得快起来. Колесо ~илось. 轮子旋转得快起来。
сдвоить
-ою, -оишь; -оенный〔完〕сдваивать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴使成双; 重复, 做两次. ~ дратву 把蜡线搓成双股. ~ пашню 把地耕两遍. ⑵使(每行)变成两行. ~ ряды 把每行队列变成两行.
скрутиться
-утится〔完〕скручиваться, -ается〔未〕搓成, 捻成, 卷成.
скручивать
скрутить верёвку - 搓成一条绳子
сучение
搓成一股
сучёный
〔形〕捻在一起的, 搓成的, 合股的. ~ые нитки 合股线.
примеры:
搓成的线
кручёные нитки
搓成绳子
свить верёвку
搓成一条绳子
скрутить верёвку
他把3根绳子搓成一根非常结实的绳子。
He twisted the three ropes to make one very strong rope.
揉搓成面包(状)
валять хлебы