搜寻器
sōuxúnqì
комп. поисковик
hunter
в русских словах:
поисковик
2) комп. (поисковая система) 搜索引擎, 搜寻引擎, 搜索器, 搜寻器; (поисковый сайт) 搜索网站, 搜索引擎网站
примеры:
1型威胁搜寻器
Угрозодетектор 1
搜寻瀑布下方的容器,收集能量。
Под водой хранятся сосуды. Найди их. Собери силу.
从你的牌库中搜寻一张神器牌,展示该牌,并将它置于你手上。 然后将你的牌库洗牌。
Найдите в вашей библиотеке карту артефакта, покажите ее и положите в вашу руку. Затем перетасуйте вашу библиотеку.
萨加德一心扑在泰坦古器的搜寻工作上。要不是我,他会忙得连饭都忘记吃了!
Таргад не знает ни сна, ни отдыха, охотясь за древними реликвиями Титанов. Он настолько занят, что если бы не я, он бы забывал есть!
选择一个神器牌的名称。从目标对手的坟墓场,手牌及牌库中搜寻任意数量具该名称的牌,并将它们放逐。然后该牌手将其牌库洗牌。
Выберите имя карты артефакта. Найдите на кладбище, в руке и в библиотеке целевого оппонента любое количество карт с выбранным именем и изгоните их. Затем тот игрок тасует свою библиотеку.
我不知道,真的不知道。我只知道我看到的东西。我们正在搜寻整个岛屿,收集武器和工具,用来彻底消灭那些该死的秘源术士。
Я не знаю, правда не знаю. Я знаю лишь то, что я видел. Мы прочесываем остров в поисках оружия и артефактов – чего угодно, что поможет нам окончательно решить колдовской вопрос.
当珍物法师进战场时,你可以从你牌库中搜寻一张总法术力费用等于3的神器牌,展示该牌,将它置于你手上,然后将你的牌库洗牌。
Когда Маг Трофеев выходит на поле битвы, вы можете найти в вашей библиотеке карту артефакта с конвертированной мана-стоимостью, равной 3, показать ее, положить ее в вашу руку, затем перетасовать вашу библиотеку.
当贡物法师进战场时,你可以从你牌库中搜寻一张总法术力费用等于2的神器牌,展示该牌,将它置于你手上,然后将你的牌库洗牌。
Когда Маг Дани выходит на поле битвы, вы можете найти в вашей библиотеке карту артефакта с конвертированной мана-стоимостью 2, показать ту карту, положить ее в вашу руку, затем перетасовать вашу библиотеку.
飞行当贮宝巨龙进战场时,你可以从你的牌库中搜寻一张神器牌,放逐此牌,然后将你的牌库洗牌。当贮宝巨龙死去时,你可以将所放逐的牌置于其拥有者手上。
Полет Когда Дракон-Стяжатель выходит на поле битвы, вы можете найти в вашей библиотеке карту артефакта, изгнать ее, затем перетасовать вашу библиотеку. Когда Дракон-Стяжатель умирает, вы можете положить ту изгнанную карту в руку ее владельца.
飞行当贮宝巨龙进战场时,你可以从你的牌库中搜寻一张神器牌,放逐此牌,然后将你的牌库洗牌。当贮宝巨龙从战场进入坟墓场时,你可以将所放逐的牌置入其拥有者手上。
Полет Когда Дракон-Стяжатель выходит на поле битвы, вы можете найти в вашей библиотеке карту артефакта, изгнать ее, затем перетасовать вашу библиотеку. Когда Дракон-Стяжатель попадает с поля битвы на кладбище, вы можете положить ту изгнанную карту в руку ее владельца.
飞行当史芬斯召唤师进场时,你可以从你的牌库中搜寻一张神器生物牌,展示该牌,并将它置入你手上。 若你如此作,则将你的牌库洗牌。
Полет Когда Сфинкс-Призыватель входит в игру, вы можете найти в вашей библиотеке карту артефактного существа, показать ее и положить в вашу руку. Если вы это делаете, перетасуйте вашу библиотеку.
每当你使用神器咒语时,你可以从你的坟墓场,手牌和/或牌库中搜寻一张与该咒语同名的牌,并将它放置进场。 如果你以此法搜寻你的牌库,则将它洗牌。
Когда вы играете артефактное заклинание, вы можете найти на вашем кладбище, в руке и/или библиотеке карту с таким же названием, что и разыгрываемое заклинание, и положить ее в игру. После поиска карты перетасуйте библиотеку.
是的——有石器还有丝绸。他们也没发现我,尽管当时我还没发展出单性生殖必要的突变,而且还搜寻了新石器时代的腹地,作为独立的个体,而不是克隆体。
Да. У них были каменные орудия и шелк. Они тоже меня не заметили, хотя тогда я еще не имел партеногенетической мутации и скитался по неолитическому материку в виде отдельных особей, а не клонов.
搜寻过麻州核聚变厂高层办公室后,发现铍震荡器似乎被移到别的地方了,我得继续调查这栋大楼,找出它的所在位置。
После осмотра офисов руководства "Масс фьюжн" мне стало ясно, что бериллиевый импеллер куда-то перенесли. Мне нужно продолжать поиски.
莱加尔派了一队勘察员前往丹厄古尔搜寻古器,顺便收集关于这座遗址的历史资料。他们未曾料到丹厄古尔竟是个有重兵把守的要塞。
Регар послал в Дун Аргол отряд старателей, поручив им поиски артефактов и информации о происхождении сего поселения. Правда, они не ожидали обнаружить, что Дун Аргол до сих пор обитаем.
匕港镇的艾菲莉船长很担心,因为保护通往净水器道路的迷雾冷凝器停止运作了。她拜托我搜寻当初前往修缮的霍华·邓巴。
Капитан Эйвери беспокоится о водоснабжении города: конденсаторы тумана, защищавшие дорогу к ближайшей водоочистной установке, вышли из строя. Она попросила меня найти Говарда Дунбара, которому было поручено их отремонтировать.
пословный:
搜寻 | 器 | ||
I сущ.
1) сосуд; посуда, утварь
2) инструмент; аппарат
3) * ритуальный сосуд; регалия
4) * атрибут, принадлежность (должности, лица; напр. официальноеплатье, оружие, выезд) 5) * вещь; предмет (напр. интереса)
6) вместимость (сосуда); способность съесть (выпить); аппетит
7) способности, талант; большой человек
II гл.
1) * быть узким (односторонним); не обладать широтой взглядов (подхода)
2) * считать способным; уважать, ценить
III собств.
Ци (фамилия)
|