搞特殊
_
см. 搞特殊化
ссылается на:
搞特殊化gǎo tèshūhuà
использовать своё положение в личных целях
использовать своё положение в личных целях
примеры:
他从不搞特殊化。
Он никогда не использует свое положение в личных целях.
没有?那好,在这儿想吃饭就得干活,别以为你是个了不起的<class>,就能搞特殊。
Нет? Что же, у нас принято отрабатывать еду, и не думай, что за красивые глазки тебе сделают исключение, <класс>.
我需要一个仆从来跑腿,帮我搞一些仪式用的特殊……“材料”。
Мне нужен прислужник, который раздобудет кое-какие особые... "ингредиенты" для одного ритуала, который я намереваюсь провести.
你确定不在离开之前瞅一眼我的好货吗?我所说的可一点都没扯谎。我包裹里的所有东西都是通过特殊手段搞到的。
Точно не хочешь поглядеть на товары, прежде чем отправишься в путь? Я серьезно говорила: все, что у меня есть, получено по особым каналам.
听这里的暗夜精灵说,在谷地下面的正东向,有一处叫作德拉诺晶矿的地方出产一种很特殊的水晶。我对这种水晶非常有兴趣,所以想要搞到一些水晶的样本进行研究。
В особенности меня привлек вот какой слух. Ночные эльфы говорили об одном местечке в ущелье на востоке, называя его дренетистовыми копями. Это к югу от заставы Кровавого Молота. Мне бы заполучить немного кристаллов, что там растут.
пословный:
搞 | 特殊 | ||
гл.
1) заниматься (чем-л.); делать, выполнять; налаживать, устраивать; вести, осуществлять (что-л.)
2) организовывать, учреждать, основывать 3) раздобывать, получать
4) доводить до, приводить к (такому-то состоянию)
5) интересоваться, уделять внимание
6) расправиться; разделаться, покончить
7) ударить, стукнуть, залепить
8) оттрахать, поиметь
|
особый, специфический, частный; своеобразный; оригинальный
|