搬进来
bānjìnlái
1) вносить, втаскивать
2) вселяться
move in
примеры:
我刚刚搬进来住的时候发现楼上的箱子里有一捆羊皮纸,我想看看那些羊皮纸上写了什么,但是迷雾却让我根本看不清楚。
Когда я только приехал сюда, в сундуке на втором этаже лежала кипа пергаментов. Как-то раз я их просмотрел, но потом зрение стало не то, и я махнул на них рукой.
如果你想说服诺格弗格先生让更多的侏儒搬进来,我们就得让他看看我们有多好才行!我有个点子。
Если мы хотим убедить господина Гогельмогеля разрешить поселить здесь больше гномов, нам необходимо продемонстировать ему, какие мы хорошие! И я знаю только один способ.
很好!她似乎已经搬进来了。这是件好事,因为我们需要找新人来压榨。
Отлично! Похоже, она уже устроилась на новом месте. Это хорошо, нам нужно свежее мясо для мясорубки войны.
就在蜘蛛搬进来的时候,我们找到了这块矿石。从没见过像这样的石头。
А прямо перед тем, как приползли пауки, мы там нашли кусок руды. Я такого никогда не видел.
“不道德的女人,还有性变态。只有他们会搬进来。”(吐口水。)
«Распутные девки и извращенцы. Вот кто приедет». (Сплюнуть.)
好吧,我走了。你可以告诉派对狂,他们可以搬进来了。
Хорошо, я ухожу. Передайте рейверам, что они могут занять церковь.
“不可能,”清洁女工摇头回答到,“如果有人搬进来的话,我肯定会知道的。”她停顿了一下,眼睛直勾勾地盯着走廊。
«Не может быть, — говорит уборщица, качая головой. — Я бы знала, если бы туда кто-то въехал». Замолчав, она вглядывается в коридор.
正如我告诉过你的,当我整理装备的时候几个令人毛骨悚然的混蛋搬进来了。一个月以前这地方还是空的,现在开始闹鬼了。
Говорю же тебе, пока я собирал все необходимое, там появились эти жуткие ублюдки. Еще месяц назад церковь пустовала, а теперь в ней эта жуть.
如果你不介意他们搬进来跟你一起的话,他们∗会的∗。
Захотят, если вы позволите им тоже обосноваться в церкви.
然后你们在筹备那些屁事的时候,蟹男和女程序员搬进来了。
И пока вы собирались, в церкви появились человек-краб и программистка.
“明白了……”她掏出手帕,擦了擦鼻子。“希望能有些好人搬进来。这个地方需要他们。”
Понятно... — она достает платок и вытирает нос. — Ну, авось наконец какие-нибудь хорошие люди заедут. Тут их не хватает.
工程进行的怎么样了?我看见你的邻居搬进来了,不过我唯一能听到的只有阳极舞曲。
Как продвигается проект? Вижу, соседи заехали, но все, что я слышу — лишь анодная танцевальная музыка.
如果我帮你∗完成∗这个工程呢?然后你可以离开——然后他们可以搬进来。
А что, если я помогу вам ∗закончить∗ проект? Тогда вы сможете съехать, а они — разместиться здесь.
如果我帮你∗完成∗这个工程呢?你说过进行的不是很顺利。完成之后你就可以离开——然后他们就能搬进来。
А что, если я помогу вам ∗закончить∗ проект? Вы же вроде говорили, что он не очень хорошо продвигается. Завершив исследование, вы сможете съехать, а они — разместиться здесь.
“好吧。”她松了一口气。“我去外面打个电话,然后回来取我的东西。你可以告诉派对狂,他们可以搬进来了。”
Хорошо. — Она с облегчением вздыхает. — Сейчас я пойду позвоню, а затем вернусь за вещами. Передайте рейверам, что они могут занять церковь.
他叹了口气。“是她的。她只是……几个月前把这些陆续搬进来了。”
Он вздыхает. «Да, это ее. Она, типа... принесла это все сюда пару месяцев назад».
告诉安德烈他们可以搬进来了。
Вернитесь к Андре и сообщите, что они могут занять церковь.
派对狂搬进来之后,查看苏娜的项目。
Проверьте, как продвигается проект Сооны после того как рейверы обосновались в церкви.
你答应在派对狂搬进来之前帮苏娜完成她的项目。
Прежде чем рейверы смогут занять церковь, вы обещали Сооне помочь с ее проектом.
跟你说个秘密,这房子根本没闹鬼!我只是闹一闹,让大家以为这儿有鬼,房子就变得空荡荡的啦,然后我就搬进来啦。
Я скажу тебе секрет. Этот дом вовсе не проклят, я только играю, чтобы все так думали. Он стоял пустой, вот я в нем и поселилась.
她可真带了不少鬼东西…简直像是要搬进来住一样…
Она столько барахла натащила. Я уж решил, она тут жить собралась.
你刚搬进来的时候就这么说!那你去啊,回去住啊!
Который месяц все та же песня! Вот иди туда, там и живи!
这房子应该不会再给你添麻烦了,只要稍加修葺你就能搬进来。
Больше проблем с этим домом быть не должно. Небольшой ремонт - и можно въезжать.
我们说好的是今天碰面,我们当然就今天来啦。必需品全都搬进来了,我手下们也准备好开工了。
Договорились на сегодня, вот мы и приехали. Материал привезли, рабочая сила рвется в дело...
华莉亚说这房子格局很好,我们准备明白就把东西搬进来。能有个自己的家真好,终于可以享受平静的生活了。
Валерия говорит, комнаты все расположены на редкость удобно. Завтра перенесем вещи. Хорошо наконец завести собственный угол. Наконец-то покой.
搬进来的不是格雷厄姆, 而是彼得。
Instead of Graham, it was Peter who moved in.
我们才刚搬进来。
We have just moved in.
不,不。我从来没见过他们。不过,我知道他们搬进来之后,把这个地方布置成神圣的天堂。有些人非常注重隐私。
Да не особо. Я с ними не встречался. Знаю только, что они не успели заселиться, как все вокруг заставили ловушками. Видно, очень уж ценят уединение.
她从容地自房间里漫步,一边用审视的眼神打量着物资,就好像她计划着搬进来一样。她甩了甩头,用不太自然的语气大声喊你。
Она проходит по комнате, изучая ее так, словно собирается сюда вселиться. Обернувшись через плечо, она радостным голосом окликает вас:
保重!新租户搬进来之后,就把这个地方布置成了神圣的天堂。有些人非常注重隐私。
Будь тут поосторожнее. Новые жильцы не успели заселиться, как все вокруг заставили ловушками. Видно, очень уж они ценят уединение.
很多人把我当作是搞破坏的,以为我搬进来是为了把反应炉弄坏,或是在饮用水里下毒。
Большинство тогда считали меня диверсантом, который проник в город, чтобы отравить воду или взорвать реактор.
пословный:
搬进 | 进来 | ||
1) вносить, втаскивать
2) вселяться, переехать в
|
входить (сюда); войдите!
-jìnlái
глагольный суффикс, указывающий на направление действия внутрь и к говорящему лицу
|