摔角
shuāijiǎo
кит. спорт бороться; борьба (национальная форма)
shuāi jiǎo
to wrestle
wrestling
shuāijiǎo
sport1) v. wrestle
2) n. wrestling
摔交的别称。
в русских словах:
рестлинг
职业摔角 zhíyè shuāijiǎo
примеры:
老实说,露奇花花更适合当吉祥物而不是摔角斗士。不过你放心,这小家伙绝对会是你在角落休息区里所能拥有的最好的朋友。
Лучихуахуа – скорее талисман, чем боевой напарник. Но не смотрите на его размер – лучше друга на ринге вам не найти.
好吧,那就瞧瞧这个“狗熊摔角”是怎么回事……
Ладно, посмотрим, что это за медвежья борьба такая...
这里写的“狗熊摔跤”是指两头狗熊∗相互∗摔角,还是……
Когда говорится «медвежья борьба», это означает, что ∗два медведя∗ борются друг с другом, или...
你还顺便跳过了一篇关于在梅斯克与梅西纳的边境走私重油的文章,外加一篇关于萨马拉狗熊摔角的文章,还有一篇关于南格拉德暴动的文章……
Потом ты пропускаешь статью о контрабанде мазута через меско-мессинскую границу, что-то о медвежьей борьбе в Самаре, о книжных бунтах в Юго-Грааде...
不过如果你决意要弄到那双靴子的话,那就祝你好运吧。跟牛仔摔角都要比从他身上脱下那双靴子要简单。
Если задумаешь заполучить ботинки, удачи тебе. Проще, пожалуй, снять шпоры с боядейро, чем стащить их с тела.
“那∗必定∗是赏心悦目的一战。”警督想象着你与熊摔角的样子,似乎乐在其中。
«Да... на это стоило бы посмотреть», — лейтенанта, кажется, забавляет мысль о твоей схватке с медведем.
据这篇轻信的报道所言,“体育大叔”(该国人民如此亲切地称呼这位领导人)规定狗熊摔角成为srv的国家运动。
Согласно этому заслуживающему всяческого доверия источнику, «Дядя Спорт» (как называет президента любящий народ) недавно объявил медвежью борьбу национальным видом спорта снр.
特别是你还得把靴子弄下来,有那个工夫这么为难自己的话那还不如去跟牛仔摔角去呢。
Уж не знаю, как ты собираешься стащить с него эти ботинки. Проще, пожалуй, снять шпоры с боядейро.
据传说所述,这座海湾于几世纪前形成,远在有人类来群岛上定居之前。那时的史凯利格仍由巨人统治,他们最喜欢的消遣就是摔角比赛。有一天,有个巨人揪住对手的头按在印达斯费尔岛海岸上猛砸,巨人坚硬的脑袋把岛的一部分压进了海里。好几个世纪以后,罗伏腾村就在此地建立,以利用这处便利的港口。
По легенде, этот залив возник сотни лет назад, когда люди еще не пришли на Острова. В те времена на Скеллиге обитали великаны, которые коротали время в яростных сражениях на кулаках. Как-то раз один великан ударил другого о берег Хиндарсфьялля с такой силой, что загнал часть суши под воду. Столетия спустя люди, чтобы воспользоваться всеми преимуществами этой исключительно удобной гавани, основали здесь деревушку под названием Лофотен.
哇——哦——嚯。∗狗熊摔角∗?翻回那一页!
Стоп-стоп-стоп. ∗Медвежья борьба∗? Вернись-ка!
各位来宾请注意。请不要在鳄鱼摔角秀将四肢伸过栏杆,以免断肢。谢谢您。
Внимание гостям! Во избежание утраты конечностей не перевешивайтесь через заграждение на представлении "Бой аллигаторов". Спасибо.