摘星崖
_
Утёс Звездолова
примеры:
需要在19-24点将镜头转至正确角度,对准摘星崖的崖顶
Настройте камеру так, чтобы она была нацелена на вершину утёса Звездолова. (19:00-24:00)
在低语森林里摘小灯草和甜甜花,在风起地摘风车菊,最后是摘星崖上的塞西莉亚花。
Трава-светяшка и цветок-сахарок растут в Шепчущем лесу, ветряную астру можно найти в долине Ветров, а сесилии растут на утёсе Звездолова.
为贝雅拍下的画片,印着在「摘星崖」仰望夜空的风景。
Фотография, сделанная специально для Беатрис. На ней изображено ночное небо над утёсом Звездолова.
最后去摘星崖上,帮我采一株塞西莉亚花回来。
И, наконец, на утёсе Звездолова собери сесилии.
不过我和玛拉说好的!想见面的时候,就一起到摘星崖去看星星。
Но мы с Марлой договорились! Когда мы хотим встретиться, мы вместе идём на утёс Звездолова смотреть на звёзды.
前面是摘星崖的崖顶了吧?
Прямо, должно быть, вершина утёса Звездолова.
拍摄摘星崖入夜后的崖顶(19-24点)
Сделайте снимок вечернего утёса Звездолова (19:00-24:00)
「摘星崖」…
Утёс Звездолова...
下一个目的地,就去「摘星崖」吧!
Следующая цель - утёс Звездолова!
嗯,我想想,摘星崖是吧…
Хм... Дайте подумать. Утёс Звездолова...
你仔细看看,这些鲜榨果汁在蒸馏酒里沉淀的样子,不正像日暮时从摘星崖俯瞰,看着蒙德城被夕阳缓缓笼罩吗?
Фруктовый сок медленно оседает в алкоголе. Разве это непохоже на вид заката с утёса Звездолова?
在摘星崖附近采到的蒲公英籽,据说品质不错。
Семена одуванчика, собранные на утёсе Звездолова. Говорят, они неплохого качества.
摘星崖
Утёс Звездолова.
做好觉悟了吗,我们摘星崖见吧。
Мы закончили? Тогда встретимся на утёсе Звездолова.
那就拜托你了,摘星崖附近的蒲公英品质不错,请你去那边采集一下吧。
Я рассчитываю на тебя. На утёсе Звездолова растут прекрасные одуванчики. Пожалуйста, собери их там.
很好。那我们就做好准备,在摘星崖集合吧。
Отлично! Тогда встретимся на месте.
从摘星崖摘到的塞西莉亚花。被掘起后,花瓣与枝叶依旧保持着平静的温柔感
Сесилия, сорванная с утёса Звездолова. Даже вдали от своей естественной среды цветок навевает чувство покоя и нежности.
同样作为地势高、风景秀美的地方,「摘星崖」则是以夜景出名。
Утёс Звездолова, место на захватывающей высоте, поражающее прекрасными пейзажами, славится ночными видами.
摘星崖的美景…
Вид с утёса Звездолова...
「摘星崖」的风景画
Пейзаж утёса Звездолова
пословный:
摘星 | 崖 | ||
1) скала, утёс; выступ; обрыв; обрывистый, скалистый
2) [крутой] берег (реки); береговой
3) край; пределы, рамки
|