撂挑子
liào tiāozi
бросать работу, уходить от работы
ссылки с:
撂担子бросить работу
liào tiāo zi
放下挑子。比喻丢下应担负的工作,甩手不干:有意见归有意见,决不能撂挑子。liào tiāozi
[throw up one's job] 比喻放弃工作, 推脱不干
liào tiāo zi
放下担子。比喻拋下应担任的工作,放手不干。
如:「他责任心重,从来不撂挑子。」
liào tiāo zi
(coll.) to quit one’s job in disgustliào tiāo zi
throw up one's job; refuse to work; unload what one carries with a pole on one's shoulders; wash one's hands of the matter:
挨了批评就撂挑子是不好的。 It's bad to throw up one's job just because one's been criticized.
liào tiāozi
1) quit a job in disgust
2) coll. die
丢下担子。比喻闹情绪而不干工作。
частотность: #34663
примеры:
挨了批评就撂挑子是不好的。
Плохо, подвергшись критике, сразу бросать работу.
пословный:
撂挑 | 挑子 | ||
lit. to put down the load
to quit one’s job or responsibiities
|