撇子
piězi
1) диал. оплеуха
2) преобладающая рука
в русских словах:
амбидекстрия
两手同利 liǎngshǒu tónglì, 双撇子
левша
左撇子 zuǒpiězi, 左利手 zuǒlìshǒu, 左撇捩 zuǒpiěliè
правша
右撇子 yòupiězi, 右利手 yòulìshǒu
примеры:
“是的,是的……几个建筑工留下来的。那些建筑工……”(突然抬起眼睛。)“……是左撇子吗?”
Да-да... просто какие-то распиздяи оставили. А эти распиздяи... — (внезапно поднять глаза), — были левшами?
左撇子现在想干吗?
Что Левше нужно на этот раз?
你和左撇子全部分掉了,这样不公平。
Вы с Левшой забрали все. Это нечестно.
那你怎么会知道这些?左撇子根本不喜欢你。
А тебе-то оно как досталось? Левша тебя не любит.
左撇子最好照他说的公平分红……
Если Левша не поделит добычу по-честному, я ему...
我们必须撑住!左撇子还没处理完下面的事!
Надо продержаться, пока Левша там со всем не закончит!
左撇子怎么这么久?这里阴森得让我害怕。
Какого хрена Левша так тормозит? От этого места у меня мурашки по коже.
你的消息最好没错。而且左撇子一定要公平跟大家分享,否则眼红的人不会只有我。
Надеюсь, ты прав. И пусть Левша делит все по-честному, иначе злиться буду не только я.
如果我告诉左撇子你在里面有多软弱,他应该不会高兴吧?你想要我跟他说吗?
Левше не понравится, когда я скажу ему, сколько ты присвоила. Ну, теперь что скажешь, а?
噢,我相信一定会值得。如果左撇子说得没错,这里就是制造那种魔法果汁的地方……那肯定值得。
Нет, не зря. Если Левша прав, и это новое пойло делают здесь... то нет, не зря мы сюда пришли.
我贿赂了一些左撇子喜欢的人。因为你没吃到,所以才眼红吧。
Попросил об одолжении людей, которых Левша любит. Ты просто завидуешь, потому что сам его так и не попробовал.
自从那次补货以后,左撇子说话就怪怪的。他后来毫无理由地杀了乔,还笑着谈这件事……
С тех пор как Левша подсел на эту новую дурь, он стал совсем дерганый... взял и убил Джо просто так, ни с чего... да еще смеялся при этом...