撕下一页
_
выдрать страницу
в русских словах:
примеры:
从本子里撕下一页
выдрать страницу из тетради
从日历上撕下一页
tear a page from the calendar
撕下一页尸检记录表。
Оторвать копию бланка.
我从笔记本上撕下一页纸来。
I tore a page from my notebook.
费恩停了一下,又从书上撕下半页纸。
Фейн замирает, оторвав еще одну страницу наполовину.
<巴尔苏斯把最后一页撕下并卷了起来。>
<Бартус вырывает последнюю страницу и скатывает ее в трубочку.>
从萨里家族传记中撕下来的一页被蹂皱的纸。
Скомканная страница, вырванная из биографии семейства Суррей.
他从书上又撕下了一页,把它扔到一边,他的视线从未移开过。
Он вырывает еще страницу из книги и швыряет за борт, по-прежнему не глядя на вас.
费恩从他的笔记本上又撕下了一页,把它丢到下方的海里。
Фейн вырывает из своей записной книжки еще одну страницу и бросает в море.
看起来像是从食谱中撕下来的一页纸,沾上了酱汁,边缘也烧焦了。
Похоже, эта страница вырвана из кулинарной книги. Она запятнана соусом и обожжена по краям.
费恩看着那本百科全书沉入海洋深处,他拿出自己的笔记本并打开它,撕下了其中第一页...
Проследив взглядом за утопающей в черных водах энциклопедией, Фейн вытаскивает свою записную книжку, открывает и вырывает первую страницу...
费恩正在阅读克兰利·休伯特的一本著名百科全书。在你靠近的时候,他撕下了一页,把它扔到船外。
В руках у Фейна том знаменитой энциклопедии Крэнли Хуберта. Когда вы подходите, он вырывает страницу и бросает ее за борт.
从你的日记中撕一页下来,写封信给哈德温,把你了解到的有关白衣净源导师在黑井矿区的活动告诉他,然后把哨子举到唇边,吹一下。
Вырвать страницу из своего дневника и написать письмо Хардвину. Рассказать все, что вы узнали о белых магистрах в Черных Копях. Поднести свисток к губам... и свистнуть.
一页页翻去,很显然这本日记曾属于这群法夜中的杰出人物。最后的几页被撕掉了。
Пролистав его, вы обнаруживаете, что он принадлежал кому-то из старейшин этой рощи. Последние несколько страниц вырваны.
翻到下一页。
Перевернуть страницу.
主菜单下一页
Главная вкладка - прав.
这篇寓言登在下一页上。
The fable is given on the next page.
哧的一声撕下一块布来
rip off a piece of cloth with a sharp tearing sound
这段文章一直连到下一页。
The paragraph runs on to the next page.
他从笔记本上扯下一页。
He tore a leaf out of his notebook.
按褶痕一撕纸就撕下来了。
The paper tore easily along the fold.
一直往下读, 书一页一页飞快地翻了过去
чтение пошло вперед, и листы мелькали один за другим
<库塞尔从她的衣服上撕下一条布料交给你。>
<Курцель отрывает длинную полоску от своей рубахи и протягивает ее вам.>
“我会的……”(撕下一张罚单)“罚款20雷亚尔。”
Оштрафую. — (Оторвать штрафной бланк.) — На 20 реалов.
“我会的……”(撕下一张罚单)“罚款100雷亚尔。”
Оштрафую. — (Оторвать штрафной бланк.) — На 100 реалов.
(点一下页面的数量。)我得开一个正式的案件。还有空间吗?
(Пересчитать страницы.) Мне нужно официально открыть дело. Есть еще место?
пословный:
撕下 | 下一页 | ||
оторвать, сорвать
|