撕下来
sīxiàlái
оторвать
sī xiàlai
tear off (a leaf from a book/calendar/etc.)в русских словах:
вырвать с мясом
带着布撕下来
отдирать
отдирать обои - 把糊墙纸撕下来
примеры:
带着布撕下来
вырвать с мясом
把糊墙纸撕下来
отдирать обои
(把纽扣, 衣钩等)带布撕下来
С мясом оторвать крючок
麦斯米兰的信纸好像是从船帆上撕下来的布。里面还提到了至高岭北部的海滩。
Письмо от Максимилиана написано на лоскуте ткани; судя по всему, на оторванном куске паруса. В нем содержится просьба отыскать его на побережье в северном Крутогорье.
帮我个忙,把你看到的所有海报都撕下来。别让他们抓住你,不然他们会逼你跳海的。
Сделай одолжение, сорви их сколько найдешь. Только смотри, чтобы тебя за этим делом не застукали, а то пустят на корм рыбам.
这里是肯瑞托成员最后出现的地方,除了一块破烂的布料以外没有留下其他的线索。这应该是从我们的战袍上撕下来的。
Здесь пропавших магов Кирин-Тора видели в последний раз. Следов осталось не так уж много, но мы нашли клочок ткани – обрывок нашей гербовой накидки.
似乎是被强行撕下来的书页,已经被水浸透,上面的字迹完全看不清了。
Страница, которая, кажется, была вырвана из книги. Она пропитана влагой, и слова на ней стали совсем неразборчивыми.
呃。你和维欧拉·乔尔丹诺谈过了吗?她在城里到处张贴这些玩意,我们不得不让人去把它们撕下来。
Тьфу! Это все Виола Джордано... Развешивает эти листовки по всему городу, а кто-то их все время срывает.
呃。你和维欧拉·乔尔丹诺谈过了吗?她在城里到处张贴这些玩意,却有人老是把它们撕下来。
Тьфу! Это все Виола Джордано... Развешивает эти листовки по всему городу, а кто-то их все время срывает.
坦白说,应该颁奖给把它们撕下来的那个人。
Честно говоря, я бы медаль дал тому, кто их срывает.
他的笑脸仿佛直接从竞选海报上撕下来的一样,这种经过焦点小组测试的微笑,非常能吸引那些最容易上当受骗的选民。
Он улыбается тебе улыбкой с агитационного плаката — такой, которая по результатам фокус-тестирования находит наиболее положительный отклик среди самой доверчивой части электората.
手指真忙碌。每一张票据都是手写的,从垫板上撕下来,然后摁在金属上,直到黏住。
Столько работы... Каждый талон надо было выписать от руки, вырвать из блокнота, а потом прижимать к металлу, пока не прилипнет.
看起来像是一篇从无线电爱好者杂志上撕下来的文章。复杂的数学方程式解释着某种‘ulan频率系统’的基本原理。
Похоже, что это статья, вырванная из журнала для радиолюбителей. Сложные математические уравнения описывают основы чего-то, что называется «система частот улан».
不太可能。我会看到他们用烧热的铁钳把肉从他的背上撕下来。
Это вряд ли. Лучше уж я посмотрю, как у этого сукина сына ремни из спины резать будут.
从日记里撕下来的泛黄书页。
Пожелтевшая от старости страница, вырванная из дневника.
把纽扣带布撕下来
вырвать пуговицу с мясом
被撕下来的丝绸,带着花边。这应该是裙子的折边吧。
Клочок шелка с тесемкой, наверно, край платья.
按褶痕一撕纸就撕下来了。
The paper tore easily along the fold.
我的指甲将会刺入他们的皮肤,我的主人,将他们一条一条地撕下来!
Я погружу свои ногти в их мягкую кожу и буду медленно сдирать ее!
从萨里家族传记中撕下来的一页被蹂皱的纸。
Скомканная страница, вырванная из биографии семейства Суррей.
再不把你的臭嘴闭上,我就把它从你脸上撕下来!
ЗАТКНИ свою вонючую дыру, пока я тебе кишки не выпустил!
看起来像是从食谱中撕下来的一页纸,沾上了酱汁,边缘也烧焦了。
Похоже, эта страница вырвана из кулинарной книги. Она запятнана соусом и обожжена по краям.
不,不,你来这不是为了玩的,你只需要将脸从尸体上撕下来就可以了!为什么那么难理解...
Нет-нет, вы тут не ради игр! Вам всего-то нужно чем-то срезать с трупов лица! Ну почему, почему это так трудно понять…
这是某个布条撕下来的碎片……但是好像还少了几块。
Обрывки какого-то плаката... Но, похоже, каких-то частей не хватает.
пословный:
撕下 | 下来 | ||
оторвать, сорвать
|
1) спускаться (сюда), снижаться
2) выходить, появляться (перед подчинёнными, о важной персоне)
-xialai, -xialái
сложный глагольный суффикс (безударный вариант после основы, ударный — после инфикса 得, 不, 了), указывающий а) направление действия — вниз и к говорящему лицу
б) изменение местоположения или переход в новое состояние
в) продолженность действия (от прошлого к настоящему)
г) усиление признака
|