撞门
zhuàngmén
1) стучаться, ломиться (вдвери)
2) идти в гости; быть в гостях; навещать
примеры:
用力撞门,然后大喊:“欢迎来到瑞瓦肖!”
Вышибить дверь с криком «Добро пожаловать в Ревашоль!»
什么也没有发生,只有挂锁撞门的声音。
Ничего не происходит. Слышен лишь стук навесного замка о дверь.
不,你说得没错。你没有我这样漂亮潇洒的外表,我自认这是老天爷给的。好了再见吧。出去的时候随便撞门,这会让人好受些。
Нет, конечно. Недостает тебе той умопомрачительной красоты, которой я, к примеру, благословлен свыше. Всего наилучшего. Будешь закрывать дверь с той стороны – не стесняйся, можешь побиться об нее лбом.
我正在撞门。这里没有人,所以撞门是最快的方法。
Я сношу калитку. Здесь никого нет, и это самый быстрый путь внутрь.